"She will fall down."
Traducción:Ella se caerá.
90 comentariosEl debate ha sido cerrado.
260
fall down = caer
- fall down - Compound phrase (VERB:INTRANSITIVE:PLUS_ADVERB)
- fall down - (FRASE VERBAL INTRANSITIVA )
fall down = literalmente es traducido "caer bajar" en español no tiene sentido o es redundancia a diferencia del inglés que es la forma de comunicarse.
fall down (Intransitive verb) = es un verbo o palabra compuesta en inglés que significa = caer; pero además tiene varios significados:
fall dawn = caer el amanecer.
- (descender)
a). caerse - He got too close to the edge and fell down the cliff. = Se acercó demasiado al borde y se cayó por el acantilado.
- (colapsar)
a). derrumbarse - After three hundred years, the wall finally fell down. = Después de trescientos años, el muro finalmente se derrumbó.
- (no tener éxito)
a). fracasar - They fell down on the job, and now we are all suffering the consequences. = Fracasaron en el trabajo, y ahora todos estamos sufriendo las consecuencias.
b). fallar - The plan started off strong, but fell down in several key areas.El plan comenzó muy bien, pero falló en varias áreas clave.
Para más información ver en este enlace = http://www.spanishdict.com/traductor/fall%20down
En inglés hay dos formas de expresar acciones que tendrán lugar en el futuro. Una es con el uso del verbo "to be + going to" y la otra es con el uso del verbo auxiliar "will".
Generalmente "to be + going to" se usa para acciones que van a suceder muy pronto o para expresar un plan que se tiene. También se emplea para hablar de intenciones o planes para hacer algo
"Will" se usa para expresar una promesa, una predicción o algo que se quiere hacer en el futuro. El futuro con "will" se utiliza para hablar de decisiones que se toman mientras se habla. También es usado para decir predicciones de carácter general.
Nota:
- "Ella se caerá"
(es la traducción correcta.)
Solo toma en cuenta que "Will" se utiliza para algo que va a suceder en ese preciso instante, y "Going to" se utiliza para algo que evidentemente va a suceder.
- "Ella se va a caer"
(tambien es una opción correcta, ya que es algo que evidentemente va a suceder)
En este caso las dos opciones son aceptables.
Saludos.
Video - ¿Will o Going To? - https://www.youtube.com/watch?v=pSX5ordVHYw
INGLÉS 22a- Diferenciar Will-Going To - https://www.youtube.com/watch?v=9VJScwN3clY
Tiempo Verbal Futuro en Inglés
Verbo "to be" + "going to":
- I am going to call my mother = (Yo) Voy a llamar a mi madre.
- He is going to go to the pharmacy = Él va a ir a la farmacia.
- They are going to buy something to eat = Ellos van a comprar algo de comer.
"Will":
- I will call you later = Te llamaré más tarde.
- She will go to the pharmacy tonight = Ella irá a la farmacia esta noche.
- They will buy something to eat = Ellos comprarán algo de comer.
http://www.gcfaprendelibre.org/ingles/curso/ingles_avanzado/oraciones_en_futuro_en_ingles/2.do
- Going to (future) - Inglés - Educatina - https://www.youtube.com/watch?v=cQVjh-Dd_fg
- Will (future) - Inglés - Educatina - https://www.youtube.com/watch?v=9AsUC549868
- Ejercicios de Inglés: Will and Going to (future) - Inglés - Educatina -https://www.youtube.com/watch?v=w0sHottjndY
Greetings to all and good luck in learning English.
735
Jomar, " mil gracias" por tu esfuerzo, de alto nivel para la app y nos hace muy bien a todos. Agrego algo que me sirve; Will futuriza al verbo de una, le imprime la condición de futuro.
193
Hola Ana! Sabes que han aceptado "los campos ESTÁN amarillos" como traducción de "les champs sont jaunes? Recibí un mensaje de DL aceptando la sugerencia. Por fin!!!
Por cierto, dime por favor si tú puedes contactar de algún modo con Ricardo. Hemos coincidido tanto en ese foro, penando por el "están", que me encantaría compartir la buena noticia con él. Un abrazo
735
Hola Mercedes!, te veo a vos y a Mosaf en estos foros pero a Ricardo no lo ví más. Estaba muy enojado pero viste que hay todavía débiles cambios como el que me señalás. Para mi Dúo es una aplicación y un motivo de grato encuentro de compañeros en el foro, por eso también lamento no encontrarlo.
193
Gracias Ana, a mí me pasa lo mismo, y Ricardo es una persona que lamento perder, un compañero de foro muy interesante y grato. Intentaré encontrarlo en alguna lección antigua de francés y responderle, quizá aún reciba las comunicaciones.
Una pena que no quiera estudiar inglés. Los cursos inglés/francés y francés/inglés son muy buenos. Un abrazo. Mercedes
193
Hola Ana. Sí, aquí también estamos pendientes, es algo muy triste y horrible, parece que las esperanzas disminuyen pero siempre hay que esperar, siempre. Un fuerte abrazo
193
Hola Ana. Se acabó la esperanza, ha sido una gran tragedia, tantas vidas jóvenes. Imagino que habrá mucho dolor en Argentina. Quiero unirme a ese dolor
735
Una tragedia, tantas vidas jóvenes! Es tanto lo que tenemos que agradecer al mundo y tanto para cambiar! Gracias Mercedes
735
Estoy muy triste Mercedes, hay un submarino desaparecido en argentina y aún con la amorosa ayuda internacional...
133
Estoy de acuerdo, pero mira, y lo que se aprende asi... :) para mi tambien significaba "ella se derrumbara" (o se vendra abajo) Ahora me pregunto como "lechecitas" se dira en ingles "venirse abajo"
735
Que buen ejemplo para ver una oracion que requiere will (ella se caerá) con el going to ( que indica una acción-ing- que ocurrirá pronto y que incuye "ella se va a...")
Down se utiliza aquí como adverbio. Es decir modifica al verbo "fall" (caer) indicando "como" se realiza la acción de caer (abajo, para abajo, hacia abajo). Will indica futuro inmediato, como si fuera una predicción. En consecuencia "she will fall down" sería ella se va a caer. Down también puede utilizarse como verbo, sustantivo, preposición o adjetivo. Para un vistazo sobre estos otros usos es práctico consultar el traductor de google escribiendo solo "down"
20
"Ella caerá" sería lo mas correcto, para la traducción que aparece en Duolingo lo mejor sería "she going to fall down".