1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You consider me your brother…

"You consider me your brother."

Traducción:Usted me considera su hermano.

January 20, 2013

106 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/manolindo

creo que he metido la pata y las soluciones de duolingo están bien, ya que "considerame tu hermano" es una orden y sería sin el "you". I am sorry, everybody are human, aunque no estoy muy seguro de esto ultimo.


https://www.duolingo.com/profile/GraceRojas5

pero Tu me consideras tu hermano , también podría interpretarse como una pregunta. Yo voy más por ...considerame tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/majova7

No problem I was the same mistake go away


https://www.duolingo.com/profile/rosario_peralta

creo que considerame tu hermano es buena respuesta , porque si decimos ustedes me consideran su hermano, es una pregunta y lleva signos de interrogación.


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

'¿Ustedes me consideran su hermano?' es una pregunta, pero 'Ustedes me consideran su hermano' es una afirmación.


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

Tienes razón, además en inglés "you consider me your brother" la pregunta sería: Do you consider me your brother?


https://www.duolingo.com/profile/Perrorror77

Consider me your brother = Considérame tu hermano.

You consider me your brother= Tú me consideras tu hermano.


https://www.duolingo.com/profile/dagmargalli

Yo he puesto "tu", porque me parecio que usted es muy formal a quien se le considera hemano y me ha salido mal , alquien puede aclarar ,por favor


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

Estás considerando que el error es por haber puesto "tú" en lugar de "usted" y no es por eso porque la solución propuesta por Duolingo es "Tú me consideras tu hermano". Te la habrá dado mal por otra razón, pero como no informas qué has puesto no te podemos ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Tú con tilde pronombre personal.


https://www.duolingo.com/profile/SantFelipNeri

Tal como lo dices puede ser una afirmación. "Ustedes me consideran su hermano" ¿Nunca se lo has dicho a nadie? o "Te quiero como un hermano".


https://www.duolingo.com/profile/febronio

exactamente rosario es lo que yo pienso por que considerame tu hermano se oye como un ofrecimiento y me consideras tu hermano se escucha como pregunta ,,tienes razon !!!


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

"Your consider me your brother" no es una pregunta es una afirmación. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/LinaresManuel

sobre todo si tenemos el mismo apellido (Manuel linares)


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

¡Caramba! Saludos Manuel Linares. Our surname is worldwide.


https://www.duolingo.com/profile/SirGareth

si fuera pregunta, seria: ¿do you consider me your brother? pero si creo que el "you" al principio esta de mas


https://www.duolingo.com/profile/RicardoTM05

En el inglés solo se pone signo de interrogación al final: Do you consider me your brother? Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

Habia pensado que "considérame tu hermano" era la respuesta correcta y por eso llegué a este foro. Analizando bien la expresión y considerando la respuesta de MANOLINDO veo que tiene razón. Mis investigaciones arrojaron que las expresiones en Imperativo SOLO tiene una forma propia, la segunda persona del singular y del plural que corresponde al infinitivo sin el 'to' y el pronombre 'you'. Y para las demás personas se usa el verbo transitivo 'let' (allow; permitir, dejar) con los demás complementos antepuesto al verbo principal. Por ejemplo, para la primera persona en singular, la expresión: "let me consider you my brother" se traduciría como algo así: "déjame considerarte mi hermano" (o si vale: “considérate mi hermano) y NO "yo te considero mi hermano". En conclusión: Las respuestas que da Duolingo con respecto a la expresión (en afirmativo) "YOU CONSIDER ME YOUR BROTHER" están correctas. (POSDATA: Si todavía estoy en algun error, por favor, corríjanme)


https://www.duolingo.com/profile/DianaPachecoDev

Gracias Luis Linares! Tenía la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

Siempre a tu orden! DianaCarol206727


https://www.duolingo.com/profile/rickylois

Considérame tu hermano debería ser correcta, no es un imperativo es un ofrecimiento


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

"Considérame tu hermano" es una petición mia mientras "tu me consideras tu hermano" es una posición del otro. Es su punto de vista.


https://www.duolingo.com/profile/Carlabravo3

por fin alguien responde bien,


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

'Puedes considerarme tu hermano' es un ofrecimiento. 'Considera' solo existe en castellano para la tercera persona del singular del presente de indicativo (que habría que descartar como traducción por el 'you') y para la segunda persona del singular del imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Rul123

Respuesta muy tecnica.


https://www.duolingo.com/profile/halberto

me consideras tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/luis_linares

¡Exacto! en español se puede elipsar el pronombre más en ingles elipsar "you" convierte la expresión en un imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/cely1312

Esta seria pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Beto4964

Yo voto por "considerame tu hermano" (I vote this!)


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoCas486394

"You consider me your brother." "TU CONSIDERA ME TU HERMANO" entonces tendria que ser: "You consider me as your brother" no?


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

Como se escribiria en inglés "Considerame tu hermano" ?


https://www.duolingo.com/profile/EdbergDowning

por que no puede ser - considerarme tu hermano ??


https://www.duolingo.com/profile/analia32

deberia ser "tu considerame tu hermano"


https://www.duolingo.com/profile/Penichet

considerame y tu me considera, es de same. (por favor)


https://www.duolingo.com/profile/Chlaly

considerame tu hermano no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/martinfp

la opcion 2 tambien es valida ya puede ser tu hermano o su hermano como hermano de ustedes no de él o ella


https://www.duolingo.com/profile/marcela04

por que no me acepto considerarme tu hermano no entiendo alguien me puede explicar gracias


https://www.duolingo.com/profile/SantFelipNeri

Porque cuando dices "considerarme" se lo estás diciendo a un grupo de gente entonces sería: "considerarme VUESTRO hermano". Es incoherente decir "considerarme tu hermano" o "considérame vuestro hermano" ¿Lo entiendes?


https://www.duolingo.com/profile/Martha.Ruth.ML

Caramba !!! un "you" hace la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/ariniesta

Es una traducción en castellano pero de argentina


https://www.duolingo.com/profile/alquipolo

yo coloque tu considerame tu hermano... acaso esta expresión no significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Davis87

eso que significa, no tiene forma gramatical


https://www.duolingo.com/profile/esmar2013

¿Dónde está el "DO" para que digan que es una pregunta?


https://www.duolingo.com/profile/SantFelipNeri

Tengo una pregunta y no tiene q ver con este ejercicio: Cuando publico una duda no me quedo esperando a q alguien me conteste, entonces ¿cómo puedo ver si alguien me ha contestado o si a alguien a quien he intentado ayudar me ha puesto un comentario? porque una vez q salgo de aquí y sigo con los ejercicios yo no sé ver las respuestas. ¿Hay alguna forma de entrar al foro una vez q has salido de cada ejercicio? Voy a esperarme unos minutos para ver si tengo suerte y alguien ve mi pregunta y me contesta. GRACIAS!!!


https://www.duolingo.com/profile/SantFelipNeri

Después otra cosa...las flechitas q hay debajo de cada publicación son para darle un punto (si estás deacuerdo) o para quitárselo, no?


https://www.duolingo.com/profile/biansch

considerame tu hermano esta bien decirlo en México es como para expresar apoyo algo asi


https://www.duolingo.com/profile/marcevb80

Considerame tu hermano, deberia ser aceptada como correcta :(


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo1408

es considerame tu hermano porque tiene sujeto; lo que significa que se dirige a alguien en especifico


https://www.duolingo.com/profile/VFidalgo

Consideráme tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/gatti_188

es una forma aceptable de traducirla


https://www.duolingo.com/profile/risinuze7

Esto está confuso para mi. Yo pienso que mi traducción fue correcta YOU CONSIDER ME YOUR BROTHER


https://www.duolingo.com/profile/risinuze7

Alguien me puede aclarar esto por favor?


https://www.duolingo.com/profile/risinuze7

ALGUIEN ME PUEDE EXPLICAR ESTO POR FAVOR?


https://www.duolingo.com/profile/reading61

la traduccion fue: considerame tu hermano. por qué esta equivocada??


https://www.duolingo.com/profile/Pepeluis48

"Considérame como tu hermano" es lo mismo que "me consideras cómo tu hermano"


https://www.duolingo.com/profile/mlhidalgopalacio

considérame tu hermano creo que es también igualmente correcta de manera semántica.


https://www.duolingo.com/profile/FCamilo7

Considerame tu hermano; tiene el mismo sentido! No es una orden, también es una afirmación. Alguien puede argumentar si estoy errado?


https://www.duolingo.com/profile/yoly.moren1

Por que esta mal considerame tu hermano ?


https://www.duolingo.com/profile/obadilla

"Considérame tú hermano", es válida


https://www.duolingo.com/profile/pepea.bici

Considerame tu hermano, esta mejor dicho


https://www.duolingo.com/profile/Metiche0

La respuesta es válida es un absurdo que la anulen. Necesitan mayor conocimiento del español


https://www.duolingo.com/profile/Felipeacua7

cosidèrame tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/c.r.gallardo

I think it is wrong becouse he is telling him or her consider me your brother. It is not a question thenk you


https://www.duolingo.com/profile/ceasar3255

Considerame es junto. No es considera me


https://www.duolingo.com/profile/lugar2015

Por que interrogativa


https://www.duolingo.com/profile/CarmenRico2

Me consideraras tu hermano es la respuesta que me ha dado. No la considero correcta


https://www.duolingo.com/profile/merrys2

Yo creo que es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Pastor107

Esa respuesta parece pregunta. No estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/elsa759020

Me gusta practicar mi inglés en Duolingo; creo q es didáctico. Sin embargo, cuando se trata de utilizar el micrófono el porcentaje de falla es muy alto.


https://www.duolingo.com/profile/elsa759020

El micrófono pocas veces funciona.


https://www.duolingo.com/profile/JosedeFigu1

Do yo consider me your brother?.


https://www.duolingo.com/profile/joseyosuf

¿si es afirmación no podría ser "Considérame tu hermano"?


https://www.duolingo.com/profile/RandyFG95

¿Por que no puedo decir" Considerarme tu hermano" ?


https://www.duolingo.com/profile/JairRoa

Considerame tu hermano, es una respuesta valida, la marca mal, so? acaso no es lo mismo que: tu considerame tu hermano., y si fuera pregunta llevaría signos de interrogación, espero sea revisado, gracias =)


https://www.duolingo.com/profile/HenryMedinaA1

para mi no necesita el TU ósea se puede responder ME CONSIDERAS TU HERMANO y es suficiente... se demuestra en espresiones como: you love me = me amas you take me = tomme etc etc etc entonces es redundar, creo yo


https://www.duolingo.com/profile/Mara643539

En español no existe la palabra considerás.Me podrías aclarar a qué vocablo español equivale


https://www.duolingo.com/profile/RyckRychards

Since it's a female voice, it'd be good to replace "brother" by "sister"


https://www.duolingo.com/profile/Os_recalde96

"Tu me consideras un hermano" tambien seria otra respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/1203120

creo que considérame tu hermano es correcto, las otras dos expresiones suenan bastante raras


https://www.duolingo.com/profile/JuanVLedez

Considerame tu hermano! me parece que de esta manera se entiende bien


https://www.duolingo.com/profile/nestorromeroarg

parece pregunta o no?


https://www.duolingo.com/profile/alexojedam

considerame tu hermano esta correcto


https://www.duolingo.com/profile/Martha.Ruth.ML

El " you " del principio está demás...


https://www.duolingo.com/profile/Miss_Laura_cetis

Yo creo que "considerame tu hermano" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/449482

Que alguien me explique con manzanas el por qué es 'ustedes' en lugar de 'tu'. Por favor!


https://www.duolingo.com/profile/RaymundoGo8

@ yahoo Ok Ok mi n45776


https://www.duolingo.com/profile/CarmenSerra2

Considerame y tu me consideras es exactamente lo mismo. Los pronombres NO llevan acento. Es tu no tú


https://www.duolingo.com/profile/sanjorhum45

En español se dice: considerame tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/7de9
  • 117

En la traducción al español escriben me considerás, qué sucede con esa tilde considerás?


https://www.duolingo.com/profile/marga97ret

considérame tu hermano, es una afirmación y no una orden


https://www.duolingo.com/profile/ElidaUrdaneta

Porque en vez de ir you va your? Alguien me podria decir, PLEASE!


https://www.duolingo.com/profile/genesis748650

si es una pregunta al menos deberia llevar el signo de interrogacion y creo que si es pregunta deberia llevar el "do" no se alguien me ayuda


https://www.duolingo.com/profile/iresa22

considerame tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/angelaurelio

You no es tu?????


https://www.duolingo.com/profile/armanditoh

considerame tu hermano ES LO CORRECTO


https://www.duolingo.com/profile/Nancy237207

Your es posesivo de tu no de su


https://www.duolingo.com/profile/gladgom

Cuando tuteo, la expresion correcta es : Considerame tu hermano.


https://www.duolingo.com/profile/XVS84

Tú me consideras un hermano


https://www.duolingo.com/profile/ClauditoGG

Es muy rara su forma de construir!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.