1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros no nos veíamos hace…

"Nosotros no nos veíamos hace veinte años."

Übersetzung:Wir sahen uns seit zwanzig Jahren nicht.

March 15, 2016

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Maxvells_daemon

Auch wenn man das von Muttersprachlern hört, so bedeutet der spanische Satz wörtlich übersetzt, dass wir uns vor(!) zwanzig Jahren nicht gesehen haben. Richtigerweise müsste es doch "Nosotros no nos veíamos desde veinte años." (wobei ich dann eher Perfekt verwenden würde) oder "en los últimos veinte años" heißen?

P.S.: Auch im Deutschen würde ich in das Perfekt wechseln und sagen "Wir haben uns seit 20 Jahren nicht gesehen".


https://www.duolingo.com/profile/Luke930683

Eine sehr gute Erklärung zur Verwendung von "desde", "hace" und "desde hace" findet sich hier: https://www.youtube.com/watch?v=z52ZZHXXTbU


https://www.duolingo.com/profile/Bernd84452

Das muss doch heißen: Nosotros no nos veiamos desde hace veinte años! Oder ist das eine südamerikanische Variante!


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Mit "desde hace" liegst Du generell richtig, der Satz benötigt eine Überarbeitung - Zeitform und gewünschte Aussage passen noch nicht so recht... :)

Auf die Liste gesetzt...

31.12.20

Nachtrag: Der aktuell Satz wird jetzt entfernt (ersetzt).
30.01.21


https://www.duolingo.com/profile/LM.S-K

warum soll das falsch sein: wir sahen uns nicht seit zwanzig Jahren

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.