Translation:Our American partner cancelled the meeting.
"Meeting" should be accepted for 'зустріч'.
Just to note: 'збори' is more for a 'general meeting' like an AGM ('Annual General Meeting') where there are many attendees, and...
'засідання' is more of a smaller meeting like for the Executive Board (board members only).
'мітинґ' is the more recent/modern addition for the English word 'meeting' which crops up in Ukrainian business circles today.
I prefer to stick with the 'proper old terms' to keep the Ukrainian language intact, and avoid using 'borrowed' words if at all possible.