We're writing poetry now.
Beautiful imagery, Duo, Simply beautiful.
Third death-related sentence I encounter in this lesson. Nice.
I could have sworn that elsewhere, this was given as les roses meurent-elles (or maybe an inquisitive version of this: quand meurent-elles les roses ?). Why is the "-elles" not necessary here?
Inversion Verb-Subject pronoun is an interrogative form (when you ask a question).
here, the sentence is just a statement, no question, no exclamation.
why not'the roses died'?
Because "died" is the past tense and means "sont mortes", "mourraient" or "moururent".
"meurent" is the present tense and means "die".
the dying roses? or is that not correct
the dying roses = les roses mourantes.
So, no, it is not a correct translation.
right, i realized that shortly after i posted it. thanks though.