Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Seine feste Freundin ist japanisch."

Übersetzung:Sa petite amie est japonaise.

0
Vor 2 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Marlies986888

mit "copine" ist wohl eher Kameradin gemeint (lt. Wörterbuch)

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Definitiv. Denn, sonst gäbe es auch keine Variante eines weiblichen Kumpels. Ich dachte immer, dass sei gerade der primäre Sinn von "copine". Oder Liebesbeziehung (in welcher Art weiß man ebenfalls nicht).

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

"copine" als "feste Freundin" zu übersetzen finde ich auch überdenkenswert, habe diese Übersetzung nirgendwo gefunden und die interviewten Muttersprachler fanden es auch eher unüblich. Das "copine" auch lockere amour sein kann, ist zwar richtig, aber die feste Freundin ist doch eigentlich deutlich davon abgegrenzt, oder?

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Das ist gut, zu wissen. Danke sehr. :-) Ja, denke ich ebenfalls. Es scheint zwar bei gewissen Übersetzungen "der festen Freundin" oder "neuen festen Freundin", zu entsprechen, allerdings gibt es gleichermaßen Übersetzungen die "petite copine" als feste Freundin bezeichnen. Scheint wohl doch begrenzt korrekt, zu sein. (z. B.: https://en.wiktionary.org/wiki/copine#French). In französischen Wörterbüchern hingegen wird eher von "Klassenkameradin" etc. gesprochen - laut le-dictionnaire stünde es in Verbindung mit "concubine". (http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=copine ; http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/copain_copine/19082 ; http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/copine/#definition ) Zusammenfassend gesagt, bedeutet es umgangssprachlich "feste Freundin", jedoch primär "neue Freundin; für frische Liebe" oder auch "Lebensgefährtin", in dessen zweiter Bedeutung.

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Merci!

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

De rien. :-)

0
Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Moxart
Moxart
  • 17
  • 10
  • 9

Als übersetzung zu "Seine feste Freundin ..." ist sowohl "Sa copine ..." als auch "Sa petite amie ..." als richtig zu markieren. Verstehe ich nicht. "Sa petite amie ..." würde ich mit "seine kleine Freundin ..." übersetzen. Oder hat das auch die Bedeutung "feste Freundin"?

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 12
  • 570

Hier bei duolingo: feste Freundin - petite amie; copine

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/rocket8000

Wie sage ich dann auf französisch "seine kleine Freundin"?!?

0
AntwortenVor 2 Monaten