- Foro >
- Tema: Catalan >
- "És una dieta com una altra."
5 comentarios
altre
El cuantificador indefinido existencial altre puede funcionar como adjetivo o como pronombre. Se traduce al español por otro.
- En altres països ho fan així. (En otros países lo hacen así.)
- Altres pobles, altres costums. (Otros pueblos, otras costumbres.)
En ambas funciones puede combinarse con otros especificadores, como artículos, demostrativos, posesivos o numerales. En español también puede hacerlo, excepto con el artículo indefinido, con el cual no es compatible (§2).
- L'altra camisa (La otra camisa)
- Aquell altre home (Aquel otro hombre)
- El meu altre amic (Mi otro amigo)
- Altres tres cerveses (Otras tres cervezas)
- Uns altres gossos (Otros perros) ← 👁
En español, el cuantificador otro puede actuar como determinante e introducir una entidad nueva en el discurso, sin necesidad del artículo indefinido.
- Tomaré un zumo y me comeré otra galleta.
En cambio, en catalán altre no se diferencia de cualquier otro cuantificador.
Cuando altre acompaña a un nombre que viene introducido por el artículo indefinido, se suele situar en posición explicativa (delante del nombre, al igual que sucede con otro en español).
- Prendré un suc i em menjaré una altra galeta.
Esto es válido también cuando se elide el nombre, por sobreentenderse.
- Ja he acabat aquesta galeta. En vull una altra. (Ya he terminado esta galleta. Quiero otra.)