"Soy una persona regular."

Перевод:Я обычная личность.

March 16, 2016

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/old_greeb

Не совсем понятно, почему не принимается перевод "Я человек заурядный (обыкновенный)". Мне кажется, так более по-русски.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

Кто-нибудь может объяснить, что здесь имеется в виду под "регулярным человеком"? Несмотря на то, что русский - мой родной язык, такая формулировка мне ни разу не встречалась. Это означает постоянство или что-то иное? Заранее спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Прилагательное "regular" в испанском имеет довольно много значений, отличающихся друг от друга...

следующий правилам, живущий по правилам

появляющийся через равные промежутки времени (о предметах или явлениях)

следующий привычному расписанию (о людях)

ни хороший, ни плохой, т.е. обычный

...

Хотя и не хотелось вносить дополнительные трудности с двойным значением слова, но посоветовавшись, мы решили исправить основной перевод для предложений, в которых идёт речь о людях на “обычный“. “Я - обычная личность“.

Спасибо за Ваши вопросы, они помогают нам улучшить этот курс!


https://www.duolingo.com/profile/do4_samuraia

я обычный человек


https://www.duolingo.com/profile/CellPhonic

"Я - обычная персона" - почему-то не приняло. Хотя, "Я - обычная личность" и "Я - заурядная персона" предложила в качестве правильных ответов...


https://www.duolingo.com/profile/Yury_2020

Для увлекающихся сноубордом знакомы понятия регуляр и гуффи. Зависит от того, какая нога впереди в позиции со сноубордом. Здесь конечно, по русски, это зарядный или обычный человек.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.