"He reached me."

Traduzione:Lui mi ha raggiunto.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/maura1948

sono una donna e mi viene spontaneo tradurre: mi ha raggiunta. Credo sia comunque corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stelsi

Concordo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paolettajam

Se io sono donna e lui raggiunge me, io dico mi ha raggiunta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fumonero

Perchè non "he has reached me" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/.Bobo.
.Bobo.
  • 25
  • 14

Perchè il "simple past" traduce il nostro 'imperfetto, passato remoto e a volte passato prossimo. Il simple past si usa per le azioni del passato già concluse e non vuole il verbo avere.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fumonero

Quindi "He reached me", in italiano è: "Mi ha raggiunto"; "Mi raggiunse" ed anche "Mi raggiungeva"..?? Giusto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/.Bobo.
.Bobo.
  • 25
  • 14

Si esatto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Diacomz
Diacomz
  • 12
  • 12
  • 4

l'ha tradotto da inglese a italiano, "mi ha raggiunto lui." Ho pensato che si possa mettere il soggetto dopo il verbo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/possibile60

Giusto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AntonellaG867498

Buongiorno ragazzi vorrei fare amicizia come faccio?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.