"Eu poderia ler?"

Tradução:Dürfte ich es lesen?

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/HugoSoares41145

"Kann ich" nao seria "eu posso" ao invés de "eu poderia"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anne_Lib
Anne_Lib
  • 20
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3

Quando vir um erro assim, reporte, para que eles façam a correção.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anborges12

Dürfte ich lesen? Könnte ich ES lesen?

Não consigo entender o "es". Ich kann das "ES" nicht verstehen. Daher gebe ich auf.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lucascrsm

É um complemento. Só "Dürfte ich lesen?" não especifica o quê. Com "es", preenche-se essa lacuna.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/esperamosamor

Além do que Lucas disse, este "es" é um pronome e um pouco complicado

Ele pode ser usado para:

  • Representa um [pro] nomen incluindo as adições
  • Refere-se a um [pro] nomen de qualquer gênero (singular ou plural) ou a um adjetivo como um substantivo de predicados ou um assunto relacionado
  • Refere-se ao predicado (incluindo determinações ou adições) ou ao conteúdo total de uma [sub] sentença; a; esta
  • Anuncia um assunto (a ser enfatizado) no meio ou pós-campo da frase, ou um sujeito ou objeto definido no meio ou pós-campo; há; a
  • Refere-se directamente a uma situação factual
  • Para obter permissões meteorológicas
  • Na representação impessoal de um acontecimento ou de uma situação resultante, resultante
  • Para estado e gravura de arte
  • Na construção passiva ou reflexiva (no sentido de homem + ativo)
  • É apenas objeto formal (para certas conexões verbais)

  • Represents a [pro] nomen including the additions

  • Refers to a [pro] nomen of any gender (singular or plural) or to an adjective as a predicates noun or a related subject
  • Refers to the predicate (including determinations or additions) or to the total content of a [sub] sentence; the; this
  • Announces a subject (to be emphasized) in the middle or post-field of the sentence, or a subject or object set in the middle or post-field; there; the
  • Refers directly to a factual situation
  • For weather permissions
  • In the impersonal representation of a happening or a resulting, resulting situation
  • For state and art etching
  • In passive or reflexive construction (in the sense of man + active)
  • Is only formal object (for certain verbal connections)

Esta é uma tradução do Google, espero que tenha ajudado

Aqui está o link original ->>> http://www.duden.de/rechtschreibung/es_das_man

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Anborges12

Obrigado, E.A. Vou reler com calma e tentar entender.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FernandoSato
FernandoSato
  • 25
  • 22
  • 17
  • 15
  • 12
  • 11
  • 660

O exercício apresentou a alternativa "Kann ich lesen?" como correta, entretanto, os sentidos no português e no alemão não batem... O sentido da frase em português estaria mais para o uso de "dürfte", suponho.

Mesmo no caso de um contexto específico (do tipo: conversando sobre uma escrita estrangeira), não deveria ser usado no Konjuntive Präteritum ("könnte")?!

1 ano atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.