"Sí, yo voy."
Перевод:Да, я иду.
18 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Глагол ir - идти, ехать - один из самых неправильных глаголов в испанском :)
Спряжение в настоящем времени:
Yo voy
Tú vas
Él, ella, usted va
Nosotros, -as vamos
Vosotros, -as vais
Ellos, ellas, ustedes van
Полные таблицы спряжения глаголов можно найти здесь:
http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.aspx?v=ir
-as не спереди, а сзади :) Поленилась написать целиком:
nosotros, nosotras vamos
vosotros, vosotras vais
Личные местоимения:
https://www.duolingo.com/comment/14117712
Хотя нет, есть еще пару вопросов по встречающимся тут глаголам... По ссылке, которую Вы дали, прошла - и нашла там все, что меня интересовало, даже обнаружила пару своих ошибок. Но там нужно вводить инфинитив. А какой инфинитив у "готовить" - yo cocino? багать - yo corremo? писать - yo escribo? говорить? трогать? слышать? не смогла найти инфинитивы этих глаголов...
13
При занятиях в андроиде при переводе на русский мне предлагают на выбор несколько глаголов, но только один, который правильный, согласован с местоимением, а остальные в инфинитиве - нпример - " иду, хотеть, слышать, писать". Т.е. я сразу вижу, какой глагол правильный, хотя и не знаю его :(
Подробнее о глаголах движения Вы можете прочитать по этой ссылке https://www.duolingo.com/comment/14162990
Разве "я иду" не должно передаваться аспектуальной конструкцией estar + gerundio, что-то типа "estoy yendo", т.е. я делаю это прямо сейчас. В то время как yo voy должно значить что я хожу вообще, обычно, в принципе. Типа настоящее простое и настоящее продолжительное? Или как это вообще работает в испанском?
Нет. На самом деле, «я иду» не всегда значит, что вот прямо в настоящий момент иду, перебираю лапками. Часто это значит, обещание, что вот прям сейчас уже совсем скоро пойду. Или, скажем, меня могут спросить: «Ты идешь завтра на сборище?» На что я отвечу: «Да, иду».
В испанском всё абсолютно аналогично. Voy может значить «я иду» в смысле намерения, планов, обещания. Но может значить, что и сейчас передвигаюсь.
Я тогда не понял зачем нужна конструкция estar + gerundio если я могу настоящее продолжительное и настоящее простое выразить одинаково.
Про ваш пример, что "я иду" может значить что "вот прям сейчас уже совсем скоро пойду". Это из такого контекста? будто я стою с товарищем на улице разговариваю, а мне звонит жена "Ну, где ты там, сколько можно ждать?", а я говорю "Я иду"? Если это тот случай, то тут как раз "я иду" настоящее продолжительное время. В этом случае, хоть я и стою на месте по факту, но для собеседника подразумевается, что я нахожусь в движении.
Я не понял вопроса «зачем нужна». Она есть. И значит то, что значит: что-то находится в состоянии «происхождения» действия. Если это важно, вы так и говорите. Это не отдельное грамматическое время в испанском, это просто построение фразы такое.
Да, контекст именно такой. Нет, я не скажу estoy yendo в этом случае. Зачем обманывать? Я скажу ya voy.