Can you also say, moja miasta ma zameka?
you can say "Moje miasto ma zamek"
zamek- first table is for castle, second for lock and zipper
Would To jest zamek w moim mieście be a correct translation?
I think that would be more like "It is a castle in my town". or "this is/ that is a castle in my town"
Jest zamek w moim mieście. Is it also acceptable?
I don't particularly love this option, but seems acceptable... added.
"is the castle in my town"
Seems like more of a question than a statement
But it isn't unless you put a question mark at the end ;)
"Zamek jest w moim mieście" - why not?
So the sentence is technically correct, but it means "the castle is in my town"
These two sentences mean the same, don't they?
It was the Russian course that taught me how different are Замок в моим городе and В моим городе (есть) замок. First one is about the castle, second is about the city. Same applies for Polish.
I need an explanation on why it can't be w moim mieście ma zamek. I thought mieć could also be used to mean "there is".
It is used as "there isn't"= "nie ma".
you can also use say "Mamy zamek w mieście" = we have a castle in town, ot Moje miasto ma zamek - Our town has a castle. But you need some subject in the sentence.
Can you say "W mieście moim jest zamek"?
If not, why?
If you want you can but it's unusual, used rather in poetry.
Sort of like, "In this town of mine there is a castle".
More poetry than statement, not how a normal person would make this statement.