Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼は私に手紙を書いた。"

訳:He wrote me a letter.

2年前

4コメント


https://www.duolingo.com/vM1J1

なぜ letter では 間違いなのですか? letters との違いを 教えて頂きたいです。

2年前

https://www.duolingo.com/Oiow1

a letterはないといけませんか?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1572

ご指摘のように a letter 抜きの write だけでも「手紙を書く」の意味になります。ただし辞書(例えば http://ejje.weblio.jp/content/write)によれば直接目的語 a letter を省く場合、「A さんに手紙を書く」は write to A と前置詞 to を入れるのが一般的と説明されています。

上記の辞書サイトでは「to を省くのは米語(特に口語)の用法」とされています。確かにこちら http://forum.wordreference.com/threads/he-wrote-me-wrote-to-me.65300/ の議論では、アメリカ英語話者は「to あり、なしどちらも可」と述べているのに対し、イギリス英語話者は「to ありが正しい」と見解がはっきり分かれています。

さらにこちら http://www.englishgrammar.org/verbs-common-mistakes-2/ は「to なしの He wrote me は誤り」とまで述べています。

私なりの見解は「a letter は省略可能。ただしその場合、He wrote to me と to を入れた方が無難。」です。

2年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1021

Duolingoはどちらかというと米国英語を学習させている様なのでtoがあっても無くても正解になりますね(Duolingoの米国英語の件に関しては別の問題でどなたかが仰られていました)。

2年前