"I do not have strength."
Translation:Nie mam siły.
7 CommentsThis discussion is locked.
I'm not exactly sure what's the rule about using "silny" vs "mocny", but I think that "mocny" is more metaphorical. For example "mocny kandydat" (a strong candidate) is someone who has a big chance to... achieve whatever he is a candidate for, while "silny kandydat" to me means that he is simply physically strong. Although "silny" can still be about 'mental strength' as well.
For coffee - that's definitely "mocna kawa".