"What experience do you have?"
Translation:Jakie masz doświadczenie?
Jakie doświadczenie masz Jest absolutnie poprawne i często używane w Polsce. Język polski jest pod tym względem bardzo elastyczny i dopuszcza zmianę szyku zdania jeżeli to nie zmienia jego sensu.
In most job interview situations, people would presumably be using formal address, but neither "Jakie ma pan doświadczenie" nor "Jakie doświadczenie ma pan" was accepted. What is the best word order for this construction?
Unfortunately, many sentences still miss formal options, added now.
"Jakie ma pan doświadczenie?" is the best word order in my opinion. Formal You (especially questions) is the only, I think, situation in which putting the subject after the verb is not only okay, but best.
I wouldn't go with the other one, as it puts a pronoun at the end, which is generally not great, but a subject pronoun? It sounds like "OK, I know about yours, and yours... now, what experience have YOU?"
Thank you. It is unfortunate that formal address is an afterthought in this course - I keep worrying that I will slip and call a stranger ty. But I see that the course is still under development (the second, "male" voice just appeared this morning). Thank you for all your prompt responses to queries!