Translation:There are many kinds of milk.
I recommend badger milk.
Soy, rice, almond...
Why not varieties? seems it should be a synonym for kinds.
While I would translate many varieties to dużo odmian or wiele odmian, I think it's acceptable here.
I tried varieties a good application for the word and got zapped.
Seems fine, added.
Co jest źle???
Co jest źle w czym? Nie wiemy, kto co odpowiedział.
What case is mleko here? Thanks.
Genitive. Every (I think) instance of English 'of' needs Genitive in Polish.
there are a lot of milk types
There's a lot of kinds---should be correct, too
Could są be used instead of jest?
No, because "dużo" is grammatically singular.
Why it doesnt accept "there are a lot kinds of milk" ?
You missed the first "of". "a lot of kinds of".
I said a lot of varieties of...didn't take.
It should have, it's an accepted answer.