1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Unser Fachbereich ist neu."

"Unser Fachbereich ist neu."

Traduction :Notre faculté est nouvelle.

March 16, 2016

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Fachbereich = Fach + bereich = discipline/matière + domaine d'étude => filière/spécialité => faculté

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/Fach

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Bereich


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Merci Zoharion, mais ma traduction "notre domaine est nouveau" n'est pas acceptée par DL.


https://www.duolingo.com/profile/Michele402640

peut etre est elle neuve aussi !


https://www.duolingo.com/profile/gerael

Je suis d'accord. Pourquoi ne peut-on pas traduire par neuve ?


https://www.duolingo.com/profile/Cyril564230

Est ce que "Notre secteur spécialisé est nouveau" ne pourrait être valable ?


https://www.duolingo.com/profile/Tristan924674

Personnellement l'utilisation de "nouvelle" en fin de phrase me trouble beaucoup. Je viens de regarder sur internet, apparemment l'adjectif nouveau se place généralement avant un nom. Il existe des exceptions comme "beaujolais nouveau". Mais clairement la formulation "notre faculté est neuve" me paraît plus juste.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

La place des adjectifs par rapport au nom ne concerne que les épithètes : ici, c'est un attribut, il est donc à la seule place possible.

Ensuite, même si objectivement rien n'est impossible, il est pour le moins rare qu'une faculté (il s'agit ici du département universitaire, pas d'une faculté psychique ou physique), soit qualifiée de "neuve". Ses locaux, certainement, mais la faculté elle-même, le domaine d'enseignement, j'en doute.
Cet adjectif s'applique mieux à un objet, ou une idée.

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/claude936924

Duolingo chipote .. Neuve ne serait pas un synonyme de nouvelle ? Dans mon dictionnaire d'allemand, neu peut aussi se traduire par neuve...

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.