"La polizia ci viene dietro."

Traduzione:The police are after us.

5 anni fa

49 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoBy71

Io ho scritto "The police is behind us" in quanto 3^ persona, ma mi ha dato l'errore su "is" . Potrei avere delucidazioni in merito? Grazie in anticipo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/blackshield

forse perché "police" è un nome plurale...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/badole

Questa mi mancava

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fabrizio69188

Infatti

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/francy9277

Come hai fatto a scrivere is se nella griglia c è solo are?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/ChiaraRizz20

non ha usato la griglia

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"Police" è uno di quei nomi collettivi che, pur essendo sing. vogliono il verbo al plur.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/pabri

the police comes behind us perché mi dice che "come" diventa "comes" solo nella 3^ persona singolare? Anche in questo caso è 3^ persona sing.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Stelaccia

Si certo "the police" viene considerato come he/she/it quibdi soggetto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pabri

è questo che segnalavo: è un soggetto singolare ed il verbo va coniugato alla 3^ pers. sing, non capisco perché lo abbiano ribadito nella valutazione della mia risposta.....che era "comes". piccolezze comunque...Va bene così

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Danilo65

Ho scritto the police come behind us. Mi da errore why?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

Anche a me. L'ho pensata comunque corretta. Magari qualcuno ci sliega.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

*spiega

2 anni fa

https://www.duolingo.com/fulvia586100

Anche a me e non si capisce davvero il motivo. Qualcuno puo' spiegarlo?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/forzanaples

La polizia in inglese è sempre plurale...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescaT825379

La traduzione non ha senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariagrazi693540

Anche x me.... Viene tradotta in modo diverso....pazienza

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/salvatore.954195

Police per la grammatica inglese é plurale...... Piú che altro sapete come mai non va bene the police go beck us?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/samantha.c395174

Back forse

4 anni fa

https://www.duolingo.com/bloody69

Cosa c'è di sbagliato in : "The police come back us"? :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DocCod
DocCod
  • 25
  • 1781

C'è di sbagliato che quando il quando il verbo "to come" è seguito da "back" cambia significato, diventando un unica espressione ("come back") il cui significato è "ritornare".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GabrieleMa245848

The police is after us, me l' ha data corretta e in effetti dovrebbe esserlo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RosannaRom3

Come mai nn accetta il verbo 'come' ma solo il 'to be' ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Maachi.Mes

Un altra opzione meno usata è:The police is following us

4 anni fa

https://www.duolingo.com/m.rosa65
m.rosa65
  • 25
  • 23
  • 17

A dire il vero essendo police un nome collettivo che in inglese vuole il verbo al plurale "The police are following us"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/d.melioli

A me ha preso The police follows us

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

Quello è seguire

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/AleAuriemm

The Police COMES behind us. Come= venire. Nn va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/boomcat

the police è plurale??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/montyvito

Ho scritto: the police GOES BACK US, perché non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MonicaZaff

Idem...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luigi_Luigi

run after .. perche' non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GrazianaGu

A me ha dato per corretta la frase "The Police are behind us"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/johnnydescano

La polizia è/sono dopo di noi? No, non mi torna proprio. Semmai scriverei "The police is following us/behind us".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

Anche a me suona molto strano, magari è proprio un loro modo di dire. Non saprei.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Teta95

The police go back us va bene?!? A me ha corretto il verbo con follow us ... Che qualcuno mi illumini per favore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefano513714

perchè mi ha tradotto dietro con after, quindi considerando errato behind che ho scritto io e probabilmente lo avrebbe fatto anche avessi scritto back?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DavideSann8

Anche per me la traduzione non ha senso

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Carmen617869

Ho scritto: The police comes after us ed è corretta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/arioooo
arioooo
  • 25
  • 561

The police are after us

1 anno fa

https://www.duolingo.com/fabrizio69188

Non me ľ aspettavo

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

interpretazione di duolingo "personale"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PaoloGrechi

The police come behind us. Perché è cosa è sbagliato?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Sarebbe bello se DL ogni tanto rispondesse e desse delle spiegazioni!!! Ho fatto delle ricerche e ho scoperto che "the police are after us" significa "la polizia ci sta dando la caccia". Perchè allora qui lo traducono "...ci viene dietro"? Forse aveva ragione SilvioBelt1, qui sotto, quando 4 anni fa diceva che era un'interpretazione personale di DL!!!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/fulvia586100

The police comes behind us. Perche' no? Dov'e' l'errore?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"police" è uno di quei nomi collettivi che, anche se sing. vogliono il verbo al plur. perciò non è 3° pers. sing. (comes), ma 3° pers, plur. (come). A parte questo io l'ho scritto giusto ma non me l'ha accettato.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/UMBY784017

the police are after us = La Polizia ci sta dando la caccia…… che caspita di traduzione? non c'era di meglio?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marco652439

Come l'ha tradotta significa ci sta dando la caccia e non ci viene dietro. Per come è messa la frase la traduzione è The police are came behind us

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"la polizia ci viene dietro" = "the police come behind us". Cosa c'è di SBAGLIATO????? E' solo un modo diverso di dire la stessa cosa. Dovrebbe accettarlo come alternativa!!!!

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.