"La polizia ci viene dietro."

Traduzione:The police are after us.

5 anni fa

50 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoBy71

Io ho scritto "The police is behind us" in quanto 3^ persona, ma mi ha dato l'errore su "is" . Potrei avere delucidazioni in merito? Grazie in anticipo

5 anni fa

[utente disattivato]

    forse perché "police" è un nome plurale...

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/badole

    Questa mi mancava

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/fabrizio69188

    Infatti

    10 mesi fa

    https://www.duolingo.com/francy9277

    Come hai fatto a scrivere is se nella griglia c è solo are?

    3 mesi fa

    https://www.duolingo.com/ChiaraRizz20

    non ha usato la griglia

    2 mesi fa

    https://www.duolingo.com/gabriella844676

    "Police" è uno di quei nomi collettivi che, pur essendo sing. vogliono il verbo al plur.

    2 mesi fa

    https://www.duolingo.com/pabri

    the police comes behind us perché mi dice che "come" diventa "comes" solo nella 3^ persona singolare? Anche in questo caso è 3^ persona sing.

    5 anni fa

    https://www.duolingo.com/Stelaccia

    Si certo "the police" viene considerato come he/she/it quibdi soggetto.

    5 anni fa

    https://www.duolingo.com/pabri

    è questo che segnalavo: è un soggetto singolare ed il verbo va coniugato alla 3^ pers. sing, non capisco perché lo abbiano ribadito nella valutazione della mia risposta.....che era "comes". piccolezze comunque...Va bene così

    5 anni fa

    https://www.duolingo.com/forzanaples

    La polizia in inglese è sempre plurale...

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Danilo65

    Ho scritto the police come behind us. Mi da errore why?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

    Anche a me. L'ho pensata comunque corretta. Magari qualcuno ci sliega.

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

    *spiega

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/fulvia586100

    Anche a me e non si capisce davvero il motivo. Qualcuno puo' spiegarlo?

    3 mesi fa

    https://www.duolingo.com/salvatore.954195

    Police per la grammatica inglese é plurale...... Piú che altro sapete come mai non va bene the police go beck us?

    5 anni fa

    https://www.duolingo.com/samantha.c395174

    Back forse

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/FrancescaT825379

    La traduzione non ha senso

    5 anni fa

    https://www.duolingo.com/mariagrazi693540

    Anche x me.... Viene tradotta in modo diverso....pazienza

    5 mesi fa

    https://www.duolingo.com/bloody69

    Cosa c'è di sbagliato in : "The police come back us"? :)

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/DocCod
    • 25
    • 1813

    C'è di sbagliato che quando il quando il verbo "to come" è seguito da "back" cambia significato, diventando un unica espressione ("come back") il cui significato è "ritornare".

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/GabrieleMa245848

    The police is after us, me l' ha data corretta e in effetti dovrebbe esserlo!

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/RosannaRom3

    Come mai nn accetta il verbo 'come' ma solo il 'to be' ?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Maachi.Mes

    Un altra opzione meno usata è:The police is following us

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/m.rosa65
    • 25
    • 24
    • 18
    • 22

    A dire il vero essendo police un nome collettivo che in inglese vuole il verbo al plurale "The police are following us"

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/d.melioli

    A me ha preso The police follows us

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/JessicaFio18

    Quello è seguire

    11 mesi fa

    https://www.duolingo.com/AleAuriemm

    The Police COMES behind us. Come= venire. Nn va bene?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/boomcat

    the police è plurale??

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/montyvito

    Ho scritto: the police GOES BACK US, perché non va bene?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/MonicaZaff

    Idem...

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Luigi_Luigi

    run after .. perche' non va bene?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/GrazianaGu

    A me ha dato per corretta la frase "The Police are behind us"

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/johnnydescano

    La polizia è/sono dopo di noi? No, non mi torna proprio. Semmai scriverei "The police is following us/behind us".

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/JessicaFio18

    Anche a me suona molto strano, magari è proprio un loro modo di dire. Non saprei.

    11 mesi fa

    https://www.duolingo.com/Teta95

    The police go back us va bene?!? A me ha corretto il verbo con follow us ... Che qualcuno mi illumini per favore!

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Stefano513714

    perchè mi ha tradotto dietro con after, quindi considerando errato behind che ho scritto io e probabilmente lo avrebbe fatto anche avessi scritto back?

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/DavideSann8

    Anche per me la traduzione non ha senso

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/Carmen617869

    Ho scritto: The police comes after us ed è corretta

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/arioooo
    • 25
    • 592

    The police are after us

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/fabrizio69188

    Non me ľ aspettavo

    10 mesi fa

    https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

    interpretazione di duolingo "personale"

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/PaoloGrechi

    The police come behind us. Perché è cosa è sbagliato?

    6 mesi fa

    https://www.duolingo.com/gabriella844676

    Sarebbe bello se DL ogni tanto rispondesse e desse delle spiegazioni!!! Ho fatto delle ricerche e ho scoperto che "the police are after us" significa "la polizia ci sta dando la caccia". Perchè allora qui lo traducono "...ci viene dietro"? Forse aveva ragione SilvioBelt1, qui sotto, quando 4 anni fa diceva che era un'interpretazione personale di DL!!!

    2 mesi fa

    https://www.duolingo.com/fulvia586100

    The police comes behind us. Perche' no? Dov'e' l'errore?

    3 mesi fa

    https://www.duolingo.com/gabriella844676

    "police" è uno di quei nomi collettivi che, anche se sing. vogliono il verbo al plur. perciò non è 3° pers. sing. (comes), ma 3° pers, plur. (come). A parte questo io l'ho scritto giusto ma non me l'ha accettato.

    2 mesi fa

    https://www.duolingo.com/UMBY784017

    the police are after us = La Polizia ci sta dando la caccia…… che caspita di traduzione? non c'era di meglio?

    3 mesi fa

    https://www.duolingo.com/Marco652439

    Come l'ha tradotta significa ci sta dando la caccia e non ci viene dietro. Per come è messa la frase la traduzione è The police are came behind us

    2 mesi fa

    https://www.duolingo.com/gabriella844676

    "la polizia ci viene dietro" = "the police come behind us". Cosa c'è di SBAGLIATO????? E' solo un modo diverso di dire la stessa cosa. Dovrebbe accettarlo come alternativa!!!!

    2 mesi fa

    https://www.duolingo.com/ambra365557

    Ogni lingua ha le sue regole... La grammatica inglese vuole che ci siano sostantivi che sono sempre plurali, come, per esempio, cattle - bestiame, people - gente e appunto police - polizia. Questi sostantivi vogliono pertanto il plurale. È una lingua diversa dalla nostra, con le sue regole e le sue frasi fatte, non bisogna sempre cercare la traduzione letterale! Io, personalmente, non ho ancora trovato errori. Quando ci sono queste "incongruenze", imparatele, sono corrette, sono solo deviazioni rispetto all'italiano!

    2 settimane fa
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.