"Have you gone to work?"
Translation:Dych chi wedi mynd i'r gwaith?
Can anyone tell me why it is 'gwaith' and not 'gweithio'? Or am I just mixing the terms up? I thought gweithio meant work
Gwaith - work (the noun):
- Mae'r gwaith yn anodd iawn - The work is very difficult
Gweithio - working/to work (the verb-noun):
- Dw i'n gweithio yn y dafarn heno - I'm working in the pub this evening
Well, you could, but you would perhaps be more likely to phrase that as "I've gone there to work" - Dw i wedi mynd yno i weithio - or similar.
It is a common problem in something like Duolingo where the phrases appear with no conversational context. In the wild, there will very probably be a conversation of some sort going on which puts a phrase in context, so the potential ambiguities are far fewer.
A long-standing bug that Duo have still not fixed. The course teams cannot fix that kind of thing. Please raise a ‘Duolingo bug report’ - the more people who do that, the quicker they may fix it.
Yes; it's one of the form of the word for "the" -- so the sentence is literally something like "are you after going to the work?".
The Welsh for "the" can look like yr or like y or like 'r depending on what comes before and after it. Here it's 'r because there's a vowel before it.
> so the sentence is literally something like "are you after going to the work?"
That's just made something click in my head - Irish people use this form of 'are you after' in English, so now I understand better :-)
Guess it's the common Celtic roots.