1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich ließ es auf dem Tisch."

"Ich ließ es auf dem Tisch."

Übersetzung:Lo dejé en la mesa.

March 16, 2016

30 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SimplyRat

Warum ist 'lo dejé sobre la mesa' falsch ?


https://www.duolingo.com/profile/DieterPieper

Das ist auch richtig!!


https://www.duolingo.com/profile/Kachtig

der meinung bin ich auch


https://www.duolingo.com/profile/Sabine0804

... wird mir aber immer als falsch angezeigt, hab es bereits gemeldet...


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Du kannst einfach warten... es wird noch als falsch angezeigt. Duolingisch ist manchmal schwer...


https://www.duolingo.com/profile/furien01

Bei meiner letzten Übung wurde genau dass als richtig bewertet !Seltsam, oder?


https://www.duolingo.com/profile/BlancaTeus

Gibt es einen inhaltlichen Unterschied zwischen “en la mesa“ und “sobre la mesa“?


https://www.duolingo.com/profile/LiloSolche

sobre ist doch auch richtig. Also was soll die Fehlermeldung?


https://www.duolingo.com/profile/vanessa288009

Warum wird hier Präposition "en" verwendet? Ist Präposition "a" auch korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Nein, "a la mesa" würde "auf den Tisch" bedeuten, also auf die Frage "wohin?" antworten.


https://www.duolingo.com/profile/pete61324

warum soll "dejé lo en la mesa" falsch sein?


https://www.duolingo.com/profile/Lightheart88

War bei mir auch so. Ich schätze, dass lo vor dem Verb stehen soll. Wenn es jemand genauer weiß, wäre ich dankbar für Feedback.


https://www.duolingo.com/profile/Anastasiaesp

Ja, me te le lo nos os se usw. müssen immer vor dem Verb stehen.


https://www.duolingo.com/profile/07CSQcO6

explícamelo, por favor


https://www.duolingo.com/profile/Sascha.Le.

Im Imperativ kommt alles hinter das Verb. Bei einem gebeugtem Verb alles davor.

Tipp: Ich merke mir immer die norwegische Stadt Oslo. Damit kann man alles sortieren. Os lo digo.


https://www.duolingo.com/profile/Matan202987

Lo muss vor dem Werb stehen


https://www.duolingo.com/profile/Martin101268

Wäre "Dejé eso en la mesa" auch ok?


https://www.duolingo.com/profile/hansl15

Ich meine: "eso" = "das", nicht "es".


https://www.duolingo.com/profile/Mari942898

Wer sagt denn in den Tisch also wäre" sobre "!! doch die richtige Aussage!?


https://www.duolingo.com/profile/Thomas413395

Warum kann man nicht "lo quedé en la mesa" sagen?


https://www.duolingo.com/profile/barbara570854

Warum nich yo deje ??


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Tienes que traducir el "es" al español. Y ese es el "lo" que ponemos en español. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Y en cuanto al orden, se tiene que poner antes del "dejé": lo dejé


https://www.duolingo.com/profile/Tweety103724

Wäre dejélo en la mesa nicht möglich?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

No. Sin embargo "Déjelo en la mesa" sí sería una frase gramaticalmente correcta que sería imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/LeaGl

Was ist denn der Unterschied zwischen

,,Lo dejé en la mesa"

und

,,Lo dejó en la mesa"

Ich beides richtig?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

,,Lo dejé en la mesa" = YO. (1a persona). ,,Lo dejó en la mesa" = EL (3a persona). Las dos frases son gramaticalmente correctas, pero tienen significados diferentes (1a y 3a persona)


https://www.duolingo.com/profile/LeaGl

Gracias, Fernando852677


https://www.duolingo.com/profile/Wil994298

Irgendwie falsch übersetzt :-(

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.