"Sofern du rennst, brauchst du Wasser."

Traduction :Si tu cours, tu as besoin d'eau.

March 16, 2016

18 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

Ce n’est pas très courant en allemand, cette phrase... Wenn du rennst, brauchst du Wasser est mieux !


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

sofern = 1) Si 2) Dans la mesure où 3) À moins que

Source Dico Pons.

Article wiki :

https://en.m.wiktionary.org/wiki/sofern


https://www.duolingo.com/profile/1Grimald

Wenn du rennst,brauchst du Wasser?est-ce juste aussi?


https://www.duolingo.com/profile/Victor159518

J'ai la même doute que vous... peu importe si j'utilise WENN ou SOFERN??


https://www.duolingo.com/profile/Andruoduo

It is no difference afaik other than that Duo prefers the much more old-fashion 'sofern' instead of thd much moid frequently used 'wenn'. I hear 'wenn' a 100 timer a das here in southern Germany and 'sofern' only by some old and slowly speaking guys who havd important academic titles and who are very smart. but who cares...please Duo !


https://www.duolingo.com/profile/MHL59

Le "si" traduction de "sofern" implique en français un temps conditionnel ou futur....


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ah d'accord, c'est le si non pas dans le sens de «à chaque fois», mais dans le sens de «dans l'éventualité où tu te mettrais à courir»?


https://www.duolingo.com/profile/Jerome466039

Comment ecrit on la même phrase à la forme intertogative? ("Si tu cours, as-tu besoin d'eau?"). Je dirai "sofern du rennst brauchst du wasser?" Et pourquoi pas dans l'exercice duo : "sofern du rennst...du brauchst wasser"? Pourquoi inverse t on le sujet et le verbe comme si c'était une question alors qu'il s'agit d'une affirmation?


https://www.duolingo.com/profile/Jerome466039

De plus, comme le suggere ElMechrafi, le sens de la phrase de Duo est plutôt "puisque tu cours tu as besoin d'eau"... Je renouvelle ma demande de traduction de la question : "Si tu cours, as-tu besoin d'eau ?" et d'explications croisées avec la phrase Duo. Merci


https://www.duolingo.com/profile/A-BumbleBe

est-ce que " sofern du rennst, du Wasser brauchst " fonctionne ? Parce que là, on peut tout à fait confondre avec une question


https://www.duolingo.com/profile/JulienSpag

Sofern et wenn sont synonymes ??


https://www.duolingo.com/profile/ElMechrafi

Peut-on traduire Sofern par Puisque ?


https://www.duolingo.com/profile/Lagunavinc

Bonjour. Quelqu'un serait expliquer quelle est la différence entre Rennen et Laufen.

Merciiii


https://www.duolingo.com/profile/1Grimald

-Laufen signifie courir (= To run anglais) -Rennen c est plus courir dans le sens de faire une course (To race anglais) Mais on peut aussi utiliser Laufen pour signifier aller mais insister sur le fait que c est à pied.Exemple: Fahren wir mit Auto? Nein,wir laufen!


[utilisateur désactivé]

    Rennen = courir, faire la course

    laufen = marcher ; courir (ça dépend du contexte).

    gehen = aller (à pied ou en général) ; marcher

    „Laufen zu lernen“ = « apprendre à marcher »

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.