1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Troubleshooting
  4. >
  5. "Shoe" как "Обувь" на картинк…

https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

"Shoe" как "Обувь" на картинках

Заранее извиняюсь за использование форума, но сообщение с картинок не даёт фидбака, и самая суть проблемы в том что существуют два разных набора картинок:

Первый набор когда выбирается правильная картинка из нескольких, изображает ОДИН башмак. Подпись - "Shoe". Слово на русском же: "обувь"

  • Английское слово к картинке подходит.
  • Русское слово к картинке почти подходит, но могло быть лучше.
  • А вот слова друг к другу не подходят, потому что обувь это "footwear" или по крайней мере "shoes".

Второй набор: Картинки с обувью, на каждой из которых по крайней мере ДВА башмака.

  • Подсказка: "Перевод слова обувь".
  • "shoes" отказывает!
  • Предлагается только "shoe"
  • В этом случае русский подходит к картинкам, а правильное слово на английском не принимается.

Что хуже:

  • Репорт не имеет выбора "перевод не правильный".
  • Репорт не даёт никакого feedback, то есть вероятно просто не работает.

Кнопки для дискуссии в этом случае тоже нет, то есть как-бы предпологается что ошибок или неясности в таком случае быть не может.

Перевести вам это на английский для прогов?

January 4, 2014

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

не надо, лучше перемести эту тему в раздел помощь, Знают они про эти картинки, с ними масса проблем.

В общем, основное слово, которое они хотели перевести было shoe (не shoes, к сожалению). Альтернативными вариантами они добавили boot и footwear - вот такой странный набор.

Картинки подбираются компьютером - и там то одна туфля, то несколько, потому я и перевела как обувь. Я думаю, надо им добавить вариант shoes, к этим картинкам.

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

А слабо им просто те два набора поделить? Ведь это просто разные слова...

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

им слабо сделать картинку, чтобы на ней только одна туфля отображалась.

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Но у них же они есть... :-/ Да уж, не хотел бы я видить их базу данных и их (тех данных) организацию.

Или наоборот, было бы интересно в каком же языке обувь и один ботинок то-же слово.

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В японском, 靴 ). Там нет множественного числа.

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Ой да, я помню японцы жаловались на исходные английские предложения. Из них невозможно было понять, где множественное число, а где единственное. В английском, кажется очевидно, но обратное японское предложение получается двусмысленным.

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

По существу, множественное число это формальность. Почему это "одна печенька" и "две печеньки" — большая разница, а вот "две печеньки" и "тридцать миллионов печенек" — всё равно "Это печеньки"? :)

Разумеется, в японском можно в отдельных случаях указать, что предметов много. В остальном чисто контекст, т.е. понимание количества (один или много предметов) это производная от общего смысла предложения.

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kolodyazhnyy

Какя разница как это организовано внутри? Это ужасно бесит когда "Обувь" переводится как "shoe" ну и наоборот

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Если вас бесит, то что у нас есть проблемы в бете, то вам стоит воздержаться от использования нашего курса. Поищите что-то другое.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kolodyazhnyy

Тикет уже месяц открыт, но спасибо за совет

February 17, 2014
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.