1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros hablamos de varios …

"Nosotros hablamos de varios temas."

Übersetzung:Wir sprechen über verschiedene Themen.

March 16, 2016

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/jackhust

Kann nicht auch diese Antwort gelten?: "Wir sprechen von verschiedenen Themen."


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

Woran erkenne ich ob "hablamos" Gegenwart oder Vergangenheit ist???


https://www.duolingo.com/profile/F-L1606

In diesem Fall ist es nicht zu erkennen. Man muss es sonst aus dem Kontext erkennen


https://www.duolingo.com/profile/Claudio30098

Bei einer wörlichen Übersetzung in doulingo wurde "varias" mit "viele" übersetzt. An anderer Stelle im satz mit "viele verschiedene“ und hier nun nur mit "verschiedene“!!! So macht lernen einfach keinen Spaß


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Die Hauptübersetzungen von "varios" sind "verschiedene/mehrere". An eine Übersetzung als "viele" kann ich mich wirklich nicht erinnern. Für "viele verschiedene" wurde nach meiner Erinnerung ungeschickter Weise "multiples" ausgewählt, was völlig unpassend war.

Edit: Habe jetzt gefunden, wo "varias" fälschlich als "viele" übersetzt wird. Es war bei "varias faldas", dort wurde "varias faldas" zu "vielen Röcken" umdefiniert. Habe es dort als Fehler gemeldet. )-:


https://www.duolingo.com/profile/redtux2000

Stimme als Muttersprachler vollkommen zu, 'viele' sollte als richtig gewertet werden. Duo braucht offenbar mehr Natives, Romanistikerinnen und Pädagoginnen. Bots bzw. AI und ein paar Online-Referenzen allein können bestimmt kein gutes Sprachgefühl vermitteln.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Auch als Muttersprachler kann man nicht "varios" zu "viele" umdeklarieren - das heist nun mal "verschiedene/mehrere". Auch die Umgangssprache eines Muttersprachlers hat keinen Einfluss auf die Wörterbücher! (-;

Zum Nachweis meiner Behauptung ein Link zu Pons-online (auch Muttersprachler können sich wie alle Mensche ebenfalls irren, geht mir in Deutsch auch so):

https://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/varios


https://www.duolingo.com/profile/redtux2000

Hi! Klar, alle können irren


https://www.duolingo.com/profile/SaschaRe

Eigentlich kann man die Vergangenheit (in diesem Fall den Indefinido) nur an Ausdrücken wie 'ayer' oder 'la semana pasada' erkennen.


https://www.duolingo.com/profile/Molli563290

“Themata“ ist falsch, wieso das denn?


https://www.duolingo.com/profile/holger_

Der Duden nennt den Plural Themata bildungssprachlich veraltend. Vermutlich deswegen.


https://www.duolingo.com/profile/erprofesso

Ginge eigentlich auch "sobre varios temas" ?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Von/über etwas sprechen" wird in den Wörterbücher mit "hablas de/sobre" angegeben. Das scheint aber noch nicht von Duolingo akzeptiert zu werden. Habe es an anderer Stelle mit "sobre" versucht, es wurde nicht angenommen und ich habe es als ebenfalls richtige Lösung gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/haerry.k

@ andreas 435765 falls die frage noch aktuell ist: el tema (maskulin), daher vario


https://www.duolingo.com/profile/AntonieKut1

ich habe übersetzt anstatt "über" - de "von" temas - war falsch - warum?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.