I submitted "Es isst ein Teller mit Reis" and it was correct, but shouldn't it be incorrect? I was debating between 'ist' and 'isst' and went with the latter, but 'isst' means 'eat', right?
Would it be correct to say, "Es ist ein Teller Reis," the way you say, "Ich trinke ein Glas Bier"?
To be precise, "ist" and "isst" are not pronounced exactly the same way. The vowel "i" in "isst" is slightly shorter than in "ist", due to the double consonants (here double s) following it.
Der - he, den - him, dem - to him. However, you should pay attention if the English word is masculine or not.
Is "Teller mit Reis" the best way to translate "plate of rice" or is there a more literal translation for "plate of X" than using "mit"?
"ein Teller mit Reis". I don't understand: "ein" is because of "Teller" or "Reis"?
It's because of "Teller". If you had "Tomaten" (die Tomaten) instead of "Reis" (der Reis), you would also use "ein" to say "ein Teller mit Tomaten."
In the previous question, I answered 'einen Teller' and it's correct. Why is it 'ein Teller' in this one?
I wondered about this myself. Isnt "a plate" the accusative case of the masculine gender?
"Es ist" - Nominative. "einen Teller" - Accusative. "mit Reis" - Dative.
You aren't performing an action on the plate. That would make the plate Akkusativ case. You're just equating the plate with something else: "Es ist ein Teller."
You can think of the verb "sein" as an equals sign. The words on either side both stay Nominativ.
Es ist ein Teller
Es = ein Teller
Earlier we had a sentence "Eine Flasche Saft" which meant A bottle of juice. Here it is Es ist ein Teller mit Reis which means 'it is a plate of rice'. Can i use "es ist ein Teller Reis?
Of course not, there is a first time for everything. Did you hover? That's often the first time we see a word. If you had it on a listening , yeah that is tough. But next time... The Duo system takes some getting used to. I'm surprised you've reached level 8 and haven't noticed that things are done differently around here. Don't worry it took us all some time to get used to but after that you know what to expect or not to expect. Relax, enjoy. Hearts will be lost and gained. It's all in the game well sort of game. Here's a lingot.
Hi Jaye, Thank you for your comment, I saw that you posed a newcomer site but I couldn´t see all of the address could you please repeat it please so I can check it out. Many thanks!!
Here you go happy to help. http://www.duolingo.com/comment/1352379
and another: http://www.duolingo.com/comment/1278938
These are created by other learners for our benefit.
At the bottom of this page you'll find the official Duo Guidelines. Be sure to read those also. What ever you need to ask come to the Comments and someone will be able to help. Good luck, Enjoy. Here's a lingot for you efforts.
I thought "mit" meant "with" & "von" meant "of"... So shouldnt this sentence translate to "plate with rice" rather than "plate of rice"
The word-by-word translation isn't the best way to learn a language. For example, in Bulgarian I'd always use the equal word for "with" in this case, and never the equal word for "of", it wouldn't make sence (it'd mean "a plate MADE OF rice", lol). I'm still not sure if it is correct to say "a plate with rice" in English, though it sounds better to me (help, please - would this be correct?). Every language is unique.