Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"У меня предварительно согласованная встреча."

Перевод:Tengo una cita previa.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/JuliaRuchkina

Previa Pendiente Мне не совсем понятно... Если previa - предварительная встреча, то есть на встрче подразумеваются какие-то репетиции и проверки, а pendiente - запланированная встреча, то есть о ней просто договорились заранее, то почему не верный ответ tengo una cita pendiente?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 917

"У меня предварительно согласованная встреча." Правильный перевод: Tengo una cita previa.

Ответ "Tengo la cita previa" не был принят. Но ведь встреча же совершенно определённая здесь? Значит, должен быть определённый артикль? Где я ошибаюсь? Кто-нибудь может подсказать? Почему правильно una, не la?

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

По артиклям читаем:

Говоря об определённости задайтесь вопросом - "А может ли мой собеседник однозначно идентифицировать то, о чём я говорю."

После глагола "tener" (иметь) обычно (если нет контекста) идут понятия "в общем виде", например,

  • Tengo un coche - У меня есть (одна, некоторая) машина (из числа всех машин).
  • Ella tiene una vaca - У неё есть (одна, некоторая) корова (из числа всех коров).
  • Tengo una cita previa - У меня (одна, некоторая) запланированная встреча (из числа всех запланированных встреч)

Для вас, как рассказчика, все эти понятия - машина, корова и встреча - вполне определённые, но говорите вы о них впервые, сообщая новую информацию, и собеседник в текущем контексте не может идентифицировать их однозначно.

Если же вы продолжите разговор, то появятся определённые артикли, потому что собеседнику уже известно о каких предметах/вещах/понятиях вы говорите, а именно - о машине, которой вы обладаете, о вашей запланированной встрече и о той самой корове, которая у неё есть.

  • El coche es rojo - (Та самая) машина (о которой уже известно собеседнику) - красная/является красной.
  • La vaca come manzanas - Та самая корова, о которой уже было упомянуто, ест яблоки.
  • La cita es a las 5 de la tarde. - Та самая встреча, о которой я уже сказал, - в пять вечера.
2 года назад