"Mi casa se ha convertido en restaurante."
Traducción:My house has turned into a restaurant.
January 20, 2013
12 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
JaviByte
194
Te importaría decirme que regla o principio incumple la frase "Mi casa se ha convertido en restaurante" para decir que no es gramaticalmente correcta?
Hola Paodimartino.
- "A" ---> pertenece al sustantivo "restaurant". Aunque a veces NO se pronuncie en español, en inglés debe escribirse "a / an" ---> cuando el sustantivo es "singular y contable". Ej.
- -I am a boy. (Soy niño.)
- -You are AN engineer. (Tú eres ingeniero.)
- -I do not have a mirror. (No tengo espejo.)
- "IN" ---> No es necesario, porque (en estos contextos) en su lugar escriben "into":
- -My house has turned INTO a restaurant. [... se ha convertido EN (un) restaurante.]
JohannaRF
471
My house has became into a restauran. Es correcto???? No me la valieron :( me explican por favor. Gracias
Hola JohannaRes. Con "to become", NO se escribe 'into' (pero, SÍ con "To turn into"). Ej.
- She becomes a woman. (Ella se convierte en mujer. / Ella se vuelve una mujer.) _Presente simple. (Correcto)
- She became a woman. (Ella se convirtió en mujer. / Ella se volvió una mujer.) _Pasado simple. (Correcto)
- She has become a woman. (Ella se ha convertido en mujer. / Ella se ha vuelto una mujer.) _Presente perfecto. (Correcto)
- she had become a woman. (Ella se había convertido en mujer. / Ella se había vuelto una mujer.) _Pasado perfecto. (Correcto)
Has de notar que conjugaste de manera incorrecta el verbo ("has became"):
- My house has become a restaurant. (Presente perfecto) _Correcto.