"Ты ешь бутерброды."

Перевод:Tu manges des sandwichs.

2 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/anavixxer

Хорошо, что в русском нет артиклей

1 год назад

https://www.duolingo.com/Notes14

Des и Les в чем между ними разница скажите, пожалуйста? Les- определенный, наверно. Но я, все-равно, не могу понять принцип по какому в одном случае duolingo пишет один вариант, в другом-другой. Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

Без контекста можно и так и так, но если вы просто говорите о каких-то бутербродах, просто сообщаете нам информацию впервые - то нужен неопределённый артикль. Чаще всего оно именно так: "Ты ешь какие-то бутерброды из общего числа всех бутербродов." - Tu manges des sandwichs. Если же вы дальше продолжаете говорить об упомянутых ранее бутербродах, то артикль сменится на определённый. "Les sandwichs sont délicieux" - Те самые бутерброды, о которых было упомянуто ранее - вкусные.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 18
  • 12
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 26

Des, который не неопределённый артикль, а de+les, здесь уместен? И чему в данном случае надо отдать предпочтение, les или этому des(=de+les)? Из заданий курса и того немногого, что я читал на эту тему, создаётся впечатление, что manger обычно (чаще?) употребляется с de, для неисчисляемых мы тогда имеем здесь партитив, а для исчисляемых des=de+les. Так ли это? Спасибо.

2 месяца назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.