The Difference Between IT'S and ITS.
These two cause all sorts of problems and it is well worth the two minutes it takes to understand the difference between the two.
It's is the contracted form of 'it has' or 'it is' and is used in the following ways:
"It's been a long time since we spoke," he whispered. (it has).
"Come on," he shouted, "it's a lovely day!" (it is).
"There is no way it's going to be ready on time."(it is).
"It's been ready for weeks!" (it has).
Its is the possessive form of it, meaning 'of it'. This is possibly why the difference between it's and its causes so many problems. Its, without an apostrophe, is a possessive form, where an apostrophe is usually required. It is similar to words like his and hers, neither of which needs an apostrophe.
The building was missing its doors and windows.
The tree had lost all of its leaves.
Has your chewing gum lost its flavour?
Madrid is famous for its art galleries.
© Faculty of Arts, University of Bristol
I understand the meaning of the proverb but I did not answer it literally. In the case of idioms or proverbs, it should be more open for anyone to answer in more various ways because somebody does not answer literally but they answer by translating from the proverb to a simple understanding, which also has the same, or at least, the approximate meaning. In this case, I answered "There is no success without obstacles." Should it be wrong?
Du bist nicht überhaupt richtig. http://www.heirloomroses.com/info/rose-information/114/
Haber. It's a special expression of the third person present indicative. The other tenses and moods follow the normal conjugation of haber: hubo (there was/were, completed), había (there was/were, indefinitely), habrá (there will be), habría (there would be); haya (if there were (uncertainty), and so on.
I wish sometimes we were also given a direct translation so we can extrapolate meaning. For instance the direct translation here would be, "There is no rose without it's thorns." It helps to understand both the words being spoken and how they form a sentence. I realize these are idioms, however, it is even more important to understand both the translation and the saying.
I had to go back and study the all the idiomas because I only went through them one. I did'nt know any. No hay rosa sin espinas was perhaps the easiest, ( though non were really easy ). I also thought of Bret Michaels and the Poison song, pero ¿por qué todos hablan inglés? At whag point does it become natural to communicate in español?