1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Wir essen."

"Wir essen."

Translation:We eat.

March 17, 2016



Essen is name of a city in Germany too!


How you match essen for "Ihr"?


ich esse
du isst
er/sie/es isst
wir essen
ihr esst
sie essen


Is wir essen = we are eating = we eat? Or is there some other conjugation for "we eat"


It is both. There is no continuous aspect in German, so both English forms are possible and accepted.

Wir essen = "we eat" and "we are eating"
Du trinkst = "you drink" and "you are drinking"
Ich schlafe = "I sleep" and "I am sleeping"
Die Frau spielt = "The woman plays" and "The woman is playing"


How to say "we eat"


Hi, could someone please tell me if we can use 'Wir essen' for 'We ate'. Thanks.


No, you cannot. "We ate" is past tense but wir essen is present tense.


Thanks.. so how do we write we ate.


wir aßen or - more commonly - wir haben gegessen.



So two of my german friends told me that you CAN use "Wir sind essen" and "Ich bin essen"(Yes ESSEN in this case not esse). HOWEVER, they do NOT refer to present tense, but are instead something you'd say in a rush, like "We are going to eat" or "I am going to eat" and is some casual way to say you're gonna eat as Future tense.


Why word eating starts 'e' changes to I in case of Er- isst as esst- Ihr, Esse - Ich


Because essen is an irregular verb. Therefore it doesn't follow the exact same rules as other verbs such as spielen.


how do we know that it continues or indefinite sentence like is it we are eating or we eat... which one is right


There is no differentiation in present continuous tense and present tense in German. So either is correct.


It's similar to latin esse! Same ancestral?


Yes - English "eat", German essen, and Latin edō all go back to the same ancestral root.


Could you say "Wir sind essen." for "we are eating" and if so, is there a reason its being left out here?

  • 1953

You can say: "Wir sind am Essen", changing the verb to a noun in order to express a kind of gerund form, but "Wir sind essen" is not possible.


the formal translation for "eating" as present participle would be "essend", but you cannot say "wir sind essend"

you could say as hedi76 writes: wir sind am essen, but for me this would be rather familiar,

best translation to me seems: "wir sind dabei zu essen" (similiar to French "etre en train de")


Does this disregard the usage of the be verb "are"? "Wir sind..."


I'm not quite sure what you mean.

Are you asking why Wir essen translates into "We are eating"?

English has a present continuous tense, formed with "to be" and the -ing form of a verb.

German does not have such a form. It just has one present tense, which it uses both for habitual actions (e..g wir essen = we eat) and for actions that are taking place right now (e.g. wir essen = we are eating).

For an action that takes place right now, you will have to translate the German present tense into the English present continuous tense. That means using the verb "to be" and the -ing form of a verb. This is something dictated by English grammar, and not something present in a German sentence.


Wir essen means we eat, so how do you say we are eating?


The same way: wir essen.

German doesn't make this distinction.


You could add "gerade" (has about the same meaning as "just"): "Wir essen gerade" means we are [just in the process of] eating. Other related phrases are "Wir sind [gerade] beim Essen", "Wir sind [gerade] am Essen" or "Wir sind [gerade] dabei, zu essen", as Marie_goforit and hedi76 said above. Please note that the use is different from the English "we are eating". These phrases would only be used if you wish to stress the fact that something is happening right now (for example, if indicating to someone on the phone that his/her call is ill-timed).


Is it right to say Wir esst?


No -- the subject and the verb form don't match.

It's wir essen and ihr esst.


In the info it says "Eating is okay" but when i try to write "Eating" its wrong


The hints do not say "... is okay in this sentence"; they are not "suggestions" or "recommendations".

The hints may include translations that work in other sentences but not this one. They are not reliable.

"We are eating." is correct English, and "We eat." is also correct English. Both of those translations are accepted.

"We eating." is not correct English and is not accepted as a translation.


How can you tell if it says "we are eating" or "we eat"?


You can't, in a sentence without context such as most of the ones on Duolingo.

And so both translations will be accepted.


That's another possible translation.


This has nothing to do with the accusative case.


Can you go higher than level 25 in German?


Can you go higher than level 25



The slowed-down version of this recording cuts off the last syllable. They should clearly pronounce the -en on "essen," yet it sounds like "wir ess". The fast version has the whole word.


Is there any particular reason why Duo considers "We're eating" to have a typographical error? Maybe there is a more colloquial German expression for "We're eating" to which I have not yet been introduced.


Is there any particular reason why Duo considers "We're eating" to have a typographical error?

Do you have a screenshot showing Duolingo marking "We're eating" as containing a typo? If so, please upload it to a website (e.g. imgur) and tell us the URL.

"We're eating" should be accepted, so unless we want to talk about hypotheticals, it would be helpful to see evidence.


Why not eating?

"we are eating" is also a possible translation

"eating" is not a full sentence -- the subject is missing

"we eating" is not correct English


I'd say a translation that makes more sense is 'We are eating,' so I offer to make it the default one.


Can I say “Ich essen” since essen means eat/eating/to eat, i am eating can be ich essen?


Can I say “Ich essen”


ich verb forms end in -e: ich esse.

essen means eat/eating/to eat

If you think in terms of "German word A 'means' English word B" as in "English word B can always be translated as German word A", as if German were a code for English whose grammar is identical and whose words mean exactly the same thing as English words, you will trip up a lot.

i am eating can be ich essen?

-en is typical for the verb forms for wir (we) and sie (they).

So ich essen is as wrong as "I are eating" (using the "are eating" verb form for "they").


How do I know when to traslate in simple and when to translate in continuous. why is it "we eat", and not "we are eating"?


How do I know when to traslate in simple and when to translate in continuous.

Without any context such as "right now" or "every day" in the sentence, most sentences in the present tense in German can be translated into either present simple or present continuous in English.

Just pick either one.


When do you use "ss" and when do you use "ß"?


When do you use "ss" and when do you use "ß"?

  • ss after a short vowel
  • ß after a long vowel or after a diphthong ei ai äu eu au

Thus for example wir essen "we eat" (short e) but wir aßen "we ate" (long a).


What's the difference between esse, isst, essen?


Another translation is "We are eating"

Learn German in just 5 minutes a day. For free.