1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We are taking that class."

"We are taking that class."

Traducción:Nosotros estamos tomando esa clase.

January 20, 2013

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/luison

la traducción es recibir una clase. Tomar una clase es un anglicismo


https://www.duolingo.com/profile/whois

Pues eso, estamos traduciendo del inglés. No te enfades, sabes que Duolingo lo estamos construyendo entre todos. Reporta el problema y, antes o después, tomarán nota.


https://www.duolingo.com/profile/AndresRuiz303312

Si, tienes razón, pero ten en cuenta que estás traduciendo el significado del inglés al español y que en este caso es imposible decir "TOMAMOS" en español. Creo que Duolingo (a quien trataré de ayudar siempre) debe tener en cuenta que las traducciones cuando se hacen en español, es éste el idioma donde la respuesta tiene que ser correcta sin anglicismos o "SpanEnglish".


https://www.duolingo.com/profile/Tacituerta

En España se suele decir con el verbo ir "estoy yendo a esa clase" .


https://www.duolingo.com/profile/prdxs

En España, quizás lo digo mal de siempre, diría que se dice: "estamos dando esa clase" aun que no la demos nosotros, es como decir "están dando Breaking Bad en la tele"..


https://www.duolingo.com/profile/Goblin77

En España es muy habitual decirlo así y es correcto


https://www.duolingo.com/profile/enrique156116

Tienes razon, esa seria la traduccion correcta. Se dice: estamos dando clase


https://www.duolingo.com/profile/MarielaDaz18

No es facil la traduccion, por su sentido etimologico y el real en español'


https://www.duolingo.com/profile/Okinexis

En este caso a mi entender lo correcto en España sería "Estamos recibiendo esa clase"


https://www.duolingo.com/profile/Tacituerta

en España nunca decimos "recibir esa clase". O estamos yendo a la clase o estamos dando la clase. ;)


https://www.duolingo.com/profile/pako276215

Es mas comun estamos dando


https://www.duolingo.com/profile/JorgeM70

Tomando? no se dice en español. Recibiendo (taking) . Tal vez yendo (going); participando (join); asistiendo (attending) o dando (giving), pero no tomando...


https://www.duolingo.com/profile/LorenaEstrada80

En España lo más común sería decir "nosotros estamos yendo a esa clase" o "nosotros estamos asistiendo a esa clase"


https://www.duolingo.com/profile/Danitedesco

Estamos recibiendo esa clase En España, al menos, las clases se reciben, no se "toman". Sí se "toman" o "cogen" apuntes


https://www.duolingo.com/profile/huriszar

Esta construccion no la hacemos en España.En España se va a clase o sea,nosotros vamos a esa clase


https://www.duolingo.com/profile/lbrt.gnzlz2

En vez de class, se escucha colasss


https://www.duolingo.com/profile/J.ManuelP.

En España podriamos traducirlo como "Estamos yendo a esa clase (o estamos assistiendo a esa lección)". También se podria traducir en este caso como "Vamos a ir a esa clase" (o asistiremos a esa lección).


https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

NOSOTROS ESTAMOS RECIBIENDO ESA CLASE, ES CORRECTO. POR QUE PARA LA MAYORIA DE LOS HISPANOHABLANTES TOMANDO ES BEBIENDO ALGO. BUENAS TARDES, GRACIAS, GEORGINA FELIPES.


https://www.duolingo.com/profile/gabo905

la traducción es: "estamos tomando esta clase"


https://www.duolingo.com/profile/Nahuel150110

Soy de argentina.. aca suele decirse "estoy tomando clases de canto" por ejemplo. No lo vi mal.. saludos.


https://www.duolingo.com/profile/mfernandezmarcos

Para mi lo correcto es "yendo a esa clase"


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

También se puede traducir: Nosotros estamos llevando esa clase.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroAricha

En español se dice, 'Dar' o 'Recibir' una clase.


https://www.duolingo.com/profile/alejandroobc

"Estamos teniendo esa clase" también sería una traducción correcta, soy de Colombia (interior del país) y es una expresión usada, más que la de "tomar una clase".


https://www.duolingo.com/profile/david24365

En España se diría estamos yendo a esa clase. O atendiendo esa clase. Tomando no suena bien en ningún caso.


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

Llevando o tomando taking tienen el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern574583

Creo que mi traducción es correcta. En España se reciben clases.Es lo más usual.


https://www.duolingo.com/profile/Luis955291

Me gusta mas asistiendo.. Join.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaLuci131002

La tuve mala porque no me fije jajajajaj lo hacía mientras amamantaba mi bebe :p


https://www.duolingo.com/profile/SimonQuint13

Me gustaria tener la opcion de saltarme este paso. Nunca llevo audifonos y cuando estoy en publico, la mayoria del tiempo, se me es imposible escuchar


https://www.duolingo.com/profile/mmdiego

En Guatemala si sd dice estamos tomando esa clase


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

me interesa por whatsapp, @caldanar


https://www.duolingo.com/profile/jose289036

No se dice tomando clase es teniendo clase


https://www.duolingo.com/profile/JoelBermej2

Mi duda era si poner o no 'esa' seria incorrecto?Porque en español no lo diríamos, a no ser que nos pregunten expresamente '...en qual...' o '...en que clase...?' Y resulta que fallé en: tomando, porque puse haciendo y me la contó como mala...


https://www.duolingo.com/profile/Lola70310

Yo creo que lo más habitual en español es "nosotros tenemos esa clase".


https://www.duolingo.com/profile/JavierCort13

En una frase anterior TAKE era traducido por DUOLINGO como: TOMAR, LLEVAR Y SALTAR¡?. Alguien puede aclarar que quiere decir TAKE, entiendo que "tomar clases" es recibir clases como alumno, "llevar clases" es dar clases como profesor ¿En los dos casos se usa TAKE?


https://www.duolingo.com/profile/Xeilii

Sería "nosotros estamos DANDO esa clase"


https://www.duolingo.com/profile/RaquelGP1

Veo que en general el español de duolingo es sudamericano, y a veces no acepta o no existen respuestas en castellano español. Tal vez podrían diferenciar las dos variantes para comodidad de todos.


https://www.duolingo.com/profile/pako276215

No es posible la construccion we're como we were???? Yo lo tome asi y puse estuvimos


https://www.duolingo.com/profile/angelplay46

Help me. We are taking that class=estamos tomando esa clase

We are taking that class= vamos a tomar esa clase

Las 2 son correctas?

Como las diferencio?


https://www.duolingo.com/profile/patoezequiel

Al menos acá en Argentina "tomar una clase" es la forma más habitual de decirlo. No lo veo incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/luis28240

La realidad algunas personas en español dicen tomar una clase en algunas ocasiones, no esta mal la traducción, aunque es mas común ver una clase.

Creo que Duolingo lo traduce así para que se entienda mejor que "take" es tomar


https://www.duolingo.com/profile/JuanPablo284569

Tener y recibir son sinónimos en ese concepto


https://www.duolingo.com/profile/gokan777

Duolingo es lo peor

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.