"Это их."

Перевод:C'est le leur.

2 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/Sergey_English

Я перевёл как: C'est leur. Неправильно. Почему?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Все притяжательные местоимения (в отличие от притяжательных прилагательных) требуют артикля: C'est leur livre — это их книга, но: Ce livre est le leur — эта книга — их.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sergey_English

Спасибо. Буду знать.

2 года назад

https://www.duolingo.com/InalEgo
InalEgo
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5

В одном из вопросов Est-ce la leur? переводилось «эта их», причём «это их» - неправильный вариант. Здесь же в качестве перевода «это их» предлагаются c'est le leur и c'est la leur. На лицо противоречие.

1 год назад

https://www.duolingo.com/WN282

Налицо вот так пишется. А это может быть и книга и стол. Это их,неважно какой род.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/01jF

Почему "c'est le leurs" ?Ведь можно "c'est la leurs"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Нельзя ни так, ни эдак. Можно: C'est le leur — это их (что-то мужского рода, например, livre); C'est la leur — это их (что-то женского рода, например, voiture). Если у вас leurs (с s на конце), тогда ce sont les leurs — это их (что-то во множественном числе, например, livres).

2 года назад

https://www.duolingo.com/01jF

Благодарю.Очень доступно и с примерами.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Karine617062

Почему не c'est à leur?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Вы путаете две конструкции: C'est le leur — это их (с притяжательным местоимением) и c'est à eux — это их, это принадлежит им (с самостоятельным местоимением).

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mnenie
Mnenie
  • 21
  • 12
  • 7
  • 7
  • 2

C'est LA leur. C'est LE leur. - одинаково преводится на русский язык?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Переводится да, одинаково, но употребляется по-французски в разных случаях (см. комментарии выше).

1 год назад

https://www.duolingo.com/ftmt5

Андре спасибо вам за помощь. Хочу уточнить. В предложении "это их" нет никакого рода. Так почему правильно будет la leur а не le leur? Или если не указывается род конкретно, тогда автоматом принимаем за муж кой?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

:) Дело в том, что это предложение несколько синтетическое в отрыве от контекста. Здесь будут правильными оба перевода: le leur, la leur. Всё зависит от того, что именно "это": если это машина (по-французски la voiture, женский род), будет c'est la leur: Это машина Жака и Мари там стоит, такая красивая? Да, это их (их машина) — c'est la leur. А если род мужской, например, телефон (по-французски le téléphone, род мужской), то в похожей ситуации будет c'est le leur — это их (телефон).

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.