"Es perfectamente posible."

Перевод:Это вполне возможно.

2 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/McST9
McST9
  • 17
  • 9
  • 4
  • 2

По-русски будет 'вполне возможно'. "Совершенно возможно" - это уже тарабарщина.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Odiozzo

мне кажется, в данном случае лучше бы подошел вариант "это очень вероятно", который хоть и не является дословным переводом, звучит гораздо лучше. В разговорной речи со словом "совершенно" чаще используется отрицание: "это совершенно невозможно" или "это совершенно невероятно"

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Наша задача помочь Вам набрать хороший словарный запас. Работаем мы на базе фраз, иногда выделенных из контекста, которые предоставлены Дуолинго. Манеры говорить, фразовые обороты двух, совершенно различных языков не могут быть параллельными, поэтому иногда видится не очень эстетичным или литературным дословный перевод. Подумайте сами, как мы можем написать в основном переводе “ вероятно“ probable, если мы изучаем “возможно“ posible.

2 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaBogoda

Ну ребят, так не говорят и отгадать даже дословный перевод нереально. Говорят "Это действительно возможно". Или если дословный перевод, то и вариант "это отлично возможно" должен подходить. Хотя это такой же бред, как и "это совершенно возможно".

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Это действительно возможно. - Es realmente posible.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarinaBogoda

да, это если переводить с русского на испанский. Но это не отменяет того, что с испанского на русский так как в ответе перевести нельзя.

1 год назад

https://www.duolingo.com/StanislavStav

А я думаю, что здесь лучше подойдет перевод "Это вполне возможно". Звучит естественно, и такой вариант перевода этого слова есть в словарях.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Этот вариант перевода также принимается как верный.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Advance46

"Весьма вероятно" добавьте, пожалуйста. Никто не против, надеюсь? )

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Весьма вероятно = Muy probable.

Ещё раз повторюсь... Во многих случаях смысловое значение фраз с этими двумя словами взаимозаменяема при переводе на русский, но при наборе словарного запаса нужно запоминать конкретные значения каждого слово, чтобы избежать путаницы в будущем.

Например: El amor cambia lo que es probable y hace posible lo improbable.

Каким будет Ваш перевод этой фразы?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Advance46

Может быть, "любовь меняет то, что возможно, и делает возможным невозможное"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Я бы сказала Любовь меняет (то, что является вероятным) вероятность/вероятности, и делает возможным невероятное. ;)

Кстати, Теория Вероятностей переводится только как La teoría de la probabilidad ( здесь никак нельзя сказать la posibilidad)

Удачи в учёбе!

1 год назад

https://www.duolingo.com/AqiE6

Думаю, надо добавить правильные переводы: "Это, конечно, возможно", - или: "Это, безусловно, возможно".

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.