"Es perfectamente posible."

Перевод:Это вполне возможно.

March 17, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBogoda

Ну ребят, так не говорят и отгадать даже дословный перевод нереально. Говорят "Это действительно возможно". Или если дословный перевод, то и вариант "это отлично возможно" должен подходить. Хотя это такой же бред, как и "это совершенно возможно".


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Это действительно возможно. - Es realmente posible.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBogoda

да, это если переводить с русского на испанский. Но это не отменяет того, что с испанского на русский так как в ответе перевести нельзя.


https://www.duolingo.com/profile/KcR44

Es completamente posible. - Это вполне возможно. Es perfectamene posible. - это отлично возможно. Где ошибки???


[отключённый пользователь]

    А я думаю, что здесь лучше подойдет перевод "Это вполне возможно". Звучит естественно, и такой вариант перевода этого слова есть в словарях.


    https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

    Этот вариант перевода также принимается как верный.


    https://www.duolingo.com/profile/Odiozzo

    мне кажется, в данном случае лучше бы подошел вариант "это очень вероятно", который хоть и не является дословным переводом, звучит гораздо лучше. В разговорной речи со словом "совершенно" чаще используется отрицание: "это совершенно невозможно" или "это совершенно невероятно"


    https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

    Наша задача помочь Вам набрать хороший словарный запас. Работаем мы на базе фраз, иногда выделенных из контекста, которые предоставлены Дуолинго. Манеры говорить, фразовые обороты двух, совершенно различных языков не могут быть параллельными, поэтому иногда видится не очень эстетичным или литературным дословный перевод. Подумайте сами, как мы можем написать в основном переводе “ вероятно“ probable, если мы изучаем “возможно“ posible.

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.