1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nach dem Mittagessen gehe ic…

"Nach dem Mittagessen gehe ich zur Akademie."

Übersetzung:Yo voy para la academia después del almuerzo.

March 17, 2016

6 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/SibylleLag

Ich hatte multiple choice und frage mich nun: wäre "voy a la academia después del almuerzo" auch korrekt? Oder muss hier zwingend "para la academia" verwendet werden?

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2259

"voy a la academia después del almuerzo" waere auch ok

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Sind bei "ir a"+Ort Sätzen "a" und "para" immer austauschbar?

Z.B. "Voy a la playa."="Voy para la playa." ?

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TerriGerm

Ich möchte das auch wissen. Das ist das erste mal dass ich "ir + para + Ort" gesehen habe.

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

Soweit ich es verstehe, gibt es sehr wohl Unterschiede zwischen "ir a" und "ir para":

https://spanish.stackexchange.com/questions/4599/when-to-use-a-and-when-to-use-para

Demnach "ir a" ist eine konkrete Zielangabe (=zu), hingegen "ir para" ist mehr eine Richtungsangabe (=in Richtung) oder eine Begründung (=um zu).

Begründung mit der Akademie fällt hier logisch aus, also bleibt nur noch die Richtung.

Zitat: "Estos sentidos son algo intercambiables y la preposición afecta más el sentido del verbo, en este caso «ir» entre un viajar como un propósito («ir a Chicago») o como un proceso («ir para Chicago»)."

Also ich würde hier so interpretieren: para: "ich gehe los in Richtung Akademie, aber mein Ziel ist nicht unbedingt dort", a: "ich gehe zur Akademie"

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/karl95565

Mein Sprachgefühl: A la für Ortsbezug, in die Akademie Para für Institution, zur Akademie

August 8, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.