1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "She is going to want another…

"She is going to want another skirt."

Übersetzung:Sie wird einen anderen Rock wollen.

January 5, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/cheitler

Kann es nicht auch bedeuten, dass sie "noch einen Rock" haben will?


https://www.duolingo.com/profile/sriajuda

Nicht auch, ausschließlich. "another" = einen weiteren oder noch einen Rock, " an other" (auseinenandergeschrieben!) einen anderen Rock.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich würde mal behaupten "an other" getrennt gibt es gar nicht - oder ist zumindest massiv veraltet. Vielmehr kann "another" sehr wohl beides bedeuten.

"This drink was delicious. Could I have another?" Könnte ich bitte noch ein weiteres Glas von diesem köstlichen Getränk bekommen?

"This glass is dirty. Could I have another?" Diese Glas ist schmutzig. Könnte ich bitte ein anderes bekommen?

See also here:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/another


https://www.duolingo.com/profile/sriajuda

Hm, hast Recht. Auseinandergeschrieben ist das tatsächlich keine heute mehr gebräuchliche Form. Insoweit ist, wie Dein Beispiel gut illustriert, die Übersetzung rein kontextabhängig. Danke für die Korrektur.


https://www.duolingo.com/profile/fraengdeu

Würde man diesen Satz tatsächlich so auf englisch sagen?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wenn denn erst mal die etwas ungewöhnliche Situation eingetreten ist, daß da jemand einen anderen (oder zusätzlichen) Rock verlangen könnte, dann ja.


https://www.duolingo.com/profile/fraengdeu

Aber ist das nicht eher eine Vermutung, die besser mit dem "will-future" ausgedrückt wird?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das ist dann von der Situation abhängig und für wie wahrscheinlich man es hält. Bei "She is going to want..." sehe ich den Sprecher einen Seufzer machen und die Augen rollen, weil er schon weiß was gleich wieder kommt. :-)

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.