"Der Mann fragt nach Wein."
Traduction :L'homme demande du vin.
15 messagesCette discussion est fermée.
Si j'ai bien compris, et différents dictionnaires vont bien dans ce sens, "fragen" peut avoir un COD, la personne (très rarement, la chose) à laquelle on pose la question, et un complément introduit par "nach", la chose/personne que l'on demande, l'objet de la question. Si la question posée tourne plutôt autour d'un certain thème, alors ce thème est introduit par "über+D".
Mais en français, la personne à qui l'on s'adresse est le COI ("à ..."), alors que l'objet de la question, sur lequel porte la demande, est le COD.
Symboliquement:
demander qqch à qqn = jemanden nach etwas/jemandem fragen
773
Plus simplement, en allemand, on mettra plus souvent des prépositions qu'en français. On dit bien demander à quelqu'un... Hé bien, en allemand, on dit toujours demander après quelque-chose... :
- Je demande le numéro à cette personne.
- Ich frage diese Person nach der Nummer.
https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/fragen
À noter qu'en français, on cherchera toujours une tournure de phrase pour se passer de préposition.