"Der Mann fragt nach Wein."

Traduction :L'homme demande du vin.

March 18, 2016

15 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/VioletteNoire

Pourquoi y a-t-il un "nach" ici ?

Est-ce possible d'écrire justement "Der Mann fragt Wein." ?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Non. "Der Mann fragt Wein." C'est faux. (fragen + nach + datif)
Mais: "Ich frage mich." - Je me demande. (fragen + accusatif)


https://www.duolingo.com/profile/heschmat

je dirais, on peut dire ''der Mann fragt Wein'', dans un scénario imaginaire! :-D main, ici, on doit demander quelque chose à vin! par example: der Mann fragt Wein, ob er ihn(=den Wein) trinken kann. :-D

nach jdm/etw fragen = demander qn/qc
jdn etw fragen = demander qc à qn


https://www.duolingo.com/profile/Salomee_e

Seulment si Wein est le nom de quelqu'un: Ich frage Anna. Ich frage den Wein (ob er mir Trost spenden will). Ich frage den Kellner nach Wein.


https://www.duolingo.com/profile/Burgos69

C'est applicable juste pour le verbe Fragen?


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Si j'ai bien compris, et différents dictionnaires vont bien dans ce sens, "fragen" peut avoir un COD, la personne (très rarement, la chose) à laquelle on pose la question, et un complément introduit par "nach", la chose/personne que l'on demande, l'objet de la question. Si la question posée tourne plutôt autour d'un certain thème, alors ce thème est introduit par "über+D".

Mais en français, la personne à qui l'on s'adresse est le COI ("à ..."), alors que l'objet de la question, sur lequel porte la demande, est le COD.

Symboliquement:

demander qqch à qqn = jemanden nach etwas/jemandem fragen


https://www.duolingo.com/profile/jojodelaye

Nach est obligatoire devant Wein (verbe+NACH+datif)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Plus simplement, en allemand, on mettra plus souvent des prépositions qu'en français. On dit bien demander à quelqu'un... Hé bien, en allemand, on dit toujours demander après quelque-chose... :

  • Je demande le numéro à cette personne.
  • Ich frage diese Person nach der Nummer.

https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/fragen

À noter qu'en français, on cherchera toujours une tournure de phrase pour se passer de préposition.


https://www.duolingo.com/profile/Magnolia523

Comment traduit-on 'L'homme pose des questions sur le vin?'


https://www.duolingo.com/profile/w3JvOajh

peut-être (?): der Mann fragt über Wein


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

A mon humble avis c'est ce que cette phrase veut dire... Mais ce n'est qu'un supposition.


https://www.duolingo.com/profile/luciepol

Pourquoi "l'homme demande pour du vin" n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Parce que ce n'est pas français. Si on entend parfois cette expression, c'est le plus souvent par un locuteur anglo-saxon, néerlandais... parce que c'est ainsi qu'ils le disent dans leur langue.

to ask for something = nach etwas fragen = demander quelque chose.


https://www.duolingo.com/profile/Helene75009

C'est exactement l'équivalent de “ask for“. Merci!


https://www.duolingo.com/profile/Paul318590

Même question...

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.