듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"그는 내 이름을 알고 싶어하지도 않았습니다."

번역:He did not even want to know my name.

2년 전

댓글 5개


https://www.duolingo.com/Philo_Park

He didn't want to know even my name. 이렇게 쓰면 틀린가요? 부사 위치 헷갈리네요

2년 전

https://www.duolingo.com/Ash-Fred
Ash-Fred
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 8
  • 7
  • 1100

even은 수식하는 말 앞쪽에 와야 합니다. "He didn't want to know even my name!"이라고 한다면, my name을 특히 강조하며 그는 다른 사람의 이름뿐 아니라 내 이름까지도 알고 싶지 않았다는 뜻입니다. 반면, 주어진 한국어 문장에서 '알고 싶어 하지도 않았다.'는 그가 다른 것도 하고 싶어 하지 않았음을 암시합니다. '그는 제 이름을 묻지 않았습니다. 심지어, 그는 제 이름을 알고 싶어 하지도 않았습니다.'와 같은 문장을 생각할 수 있겠네요. even은 want to know를 수식합니다.

2년 전

https://www.duolingo.com/Philo_Park

자세한 설명 감사드립니다!!

2년 전

https://www.duolingo.com/Sam461582

저와 똑같이 쓰셨군요. 부사 위치.. T.T

4주 전

https://www.duolingo.com/HoseobYun

even을 빼먹었네요 ㅠ

1년 전