"I do not like any of these hats."
Translation:Ich mag keinen dieser Hüte.
56 CommentsThis discussion is locked.
I'm not sure about this, but it seems like the explanation that comes with the correct answer is wrong.
"Correct solution: Ich mag keinen dieser Hüte. In accusative case, use "keinen" for masculine nouns like "Hüte""
I thought that "Hüte" was plural and that "keinen" was not linked to it. Am I misunderstanding the whole thing?
This cleared it up for me. Thank you!
It is interesting that in German, "von diesen Hüte" and "dieser Hüte" are still acceptable (and even preferred), while in English, saying "these hats' none" instead of "none of these hats" would be incredibly weird. I guess it serves as an example that Genitive case is not just Possessive.
'Keinerlei dieser Hüte' is wrong. If you want to express 'none at all' in this sentence, you could use 'Ich mag überhaupt keinen dieser Hüte'. 'Keinerlei' implies that you are speaking about an unspecified set of hats, which contradicts the 'dieser'. Technically, 'ich mag keinerlei Hüte' would work. But normally, we don't use 'keinerlei' for concrete objects very often. It's more appropriate for abstract nouns like: 'keinerlei Anstrengungen' (no efforts at all) or 'keinerlei Verständnis' (no understanding at all). I wouldn't bother too much about this word since it's usually fine to use 'keine/keiner/keines' instead.
Why not "mid gefällt kein dieser Hüte"? Masculine nom of kein is kein, so why keiner?
kein inflects differently depending on whether it's an article (standing before a noun) or a pronoun (standing instead of a noun).
As a pronoun, it's keiner for masculine nominative (and keins for neuter nominative).
Compare English, where we say "no hat" but "none of these hats" -- different form before a noun and instead of a noun. "none hat" and "no of these hats" would be wrong. Similarly, keiner Hut and kein dieser Hüte would be wrong.
I believe dieser is there because of genitive plural (adjectives get -er ending in this case).
I don't like a hat = Ich mag keinen Hut
I don't like any of these Hats = Ich mag keinen Hut dieser Hüte = Ich mag keinen dieser Hüte
Could someone please confirm I'm right or provide a correct explanation otherwise?
Why is the genitive case triggered here? I don't see any ownership
Consider the "of" of "none of these hats" -- it does not mean that the hats own a "none" or that the "none" belongs to the hats.
Like English "of", German genitive has a wider application than just ownership.
It would have to be Hut (capital H, u with umlaut) and Hüte -- but even so it sounds wrong to me. (Much as "I like no hat of these hats" and "I don't like any hat of these hats" sound wrong to me in English.)
I would say Ich mag keinen dieser Hüte and "I don't like any of these hats / I like none of these hats".
How would this sentence work with the word gefallen?
Google Translate suggests it would be "Keiner dieser Hüte gefällt mir." Is that correct? If so, could someone explain that sentence step by step? I thought either "Keiner" or "dieser" would trigger en because it's genitive and plural, but now I'm mixed up in regards to what the subjects and objects are in this sentence.
Google Translate suggests it would be "Keiner dieser Hüte gefällt mir." Is that correct?
Yes, it is. Another possibility is Mir gefällt keiner dieser Hüte.
I thought either "Keiner" or "dieser" would trigger en because it's genitive and plural, but now I'm mixed up in regards to what the subjects and objects are in this sentence.
Keiner is not genitive plural; it is masculine nominative -- the subject of gefällt.
"Not a single one ... appeals to me".
dieser Hüte is genitive: "of these hats".
keiner dieser Hüte = none of these hats; not a single one of these hats.
I get the "ich mag keinen.." part - plural and accusative
keinen is masculine accusative, to match masculine Hut -- singular because you do not like any "one" of these hats.
but I'm not getting why the -er ending on dies -"dieser".
plural genitive -- "of these".
I like none (keinen) of these (dieser) hats.