"Je voudrais qu'ils décidassent."

Traduction :Vorrei che loro decidessero.

il y a 2 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

Pourquoi la traduction "Io vorrei che decidano." est-elle correcte aussi ? DL nous demande de traduire du subjonctif passé dans cette leçon, non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1120

Le conditionnel "vorrei" commande l'usage du subjonctif imparfait (decidessero) et non pas du subjonctif présent (decidano). "Voglio che decidano", mais "Volevo / vorrei che decidessero".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

Merci, donc si je comprends bien, DL fait une erreur. Ja vais le signaler.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1120

Bonjour, en fait l'erreur est dans la phrase française qui devrait être "Je voudrais qu'ils décident".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Oui Rita vous avez raison, j'ai supprimé mon commentaire précédent dans lequel je disais que vous aviez tord. Excusez-moi

Après un conditionnel présent en français, il y a bien un subjonctif présent et non pas un subjonctif imparfait.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

exact

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/maxime6744

la phrase en français n'est plus du français usité, la traduction littérale en italien decidessero est par contre bonne, DL nous l'a infligée > de 10 fois !!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 48

Chère MMN, la traduction " Vorrei che si decidessero ", en italien sa va aussi bien . Meilleures salutations .

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.