"Èimpossibileodiarequestatuaamica."

Traduction :Il est impossible de haïr cette amie à toi.

il y a 2 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/vero1461
vero1461
  • 24
  • 22
  • 8
  • 3

il impossible d'haïr ton amie

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

il EST impossible DE haïr ton amie... La traduzione " Il est impossible de haïr cette amie à toi." è stupida, non ha senzo in francese !!!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/MOIMARTINE
MOIMARTINE
  • 25
  • 24
  • 17
  • 474

je suis d'accord, c'est tiré par les cheveux !!

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

Traduction de DL en FR : incorrecte et vilaine, et absurde "cette amie à toi" = un salmigondis, charabia, sabir, tout sauf du français. La seule traduction correcte : "Il est (ou c'est) impossible de haïr ton amie"... déjà cette phrase est étrange car le verbe haïr est très fort, et détester conviendrait sans doute mieux.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

DL traduit "questa tua amica" par "cette amie" Je l'aurais traduit par "ton amie" ou "ton amie ci" sinon, pourquoi le "tua" est-il là ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1156

"Questa tua amica" veut dire en quelque sorte "Celle-ci, parmi tes amies" et on ne peut pas le rendre exactement en français. "Cette amie" me semble un bon choix.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pierre386925
pierre386925
  • 25
  • 23
  • 7
  • 112

"cette amie à toi" n'est pas très français. Ton amie est plus simple

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Oui et plutôt que "haïr" j'emploierais le mot "détester" qui me semble plus courant... Il est impossible de détester ton amie...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

Cette amie à toi ?!? Franchement !!! En plus on me retire des points pour avoir donné un semblant de sens à une phrase pareille. ....

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

Bonjour 39ch57, Désolée, mais je suis ignorante des points en moins, ou retirés : de quoi s'agit-il ? Je suppose que vous êtes comme moi de langue maternelle française. Aussi, il faut bien convenir des lacunes abyssales de DL en matière de FR. C'est affligeant. Je viens ici pour l'italien, et j'ai aussi constaté dans les commentaires de nos amis d'Outre-Monts que la langue de Dante et de Boccace est aussi massacrée que celle de Ronsard et de Molière... Parions que c'est ainsi dans la plupart des autres langues, hormis l'américain (et non l'anglais!). Quel dommage !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/louloubayon

Pauvre français tu es bien maltraité

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Faraona85
Faraona85
  • 23
  • 10
  • 6
  • 80

Entièrement d'accord cette phrase n'est pas du tout correcte en français!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/PETARD4

Rien à rajouter, vous avez tout dit à nous.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

De plus, pour établir un lien d'appartenance, de possession, on n'utilise pas "À" mais "DE". Ce qui bien sûr donnerait encore moins de sens à cette phrase. Eh oui ! Fallait pas me retirer deux points....

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/LYJALU

Je vois que vous avez tout dit, j'ajoute que c'est " mega capilotracté !!"

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MireilleBR12

Il est impossible de haïr ton amie

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/jeannecosson

une autre traduction possible : "il est impossible de haïr celle ci de tes amies "

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/jepivolo
jepivolo
  • 25
  • 25
  • 21
  • 5
  • 2
  • 852

Pourquoi DL ne réagit pas à tout ces commentaires ...de hair ton amie....... A corriger très vite....svp

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ZXJpETk9

Dl revoit ton français ta phrase est d'une lourdeur et ne se dit pas en français il faut dire il est impossible de hair ton amie

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/VieilleDam

"cella de tes amies" j'aime bien

il y a 1 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.