"Προσέχουν το πουκάμισο."

Μετάφραση:They pay attention to the shirt.

March 18, 2016

3 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/Theofa

"they pay attention the shirt" το έβγαλε λάθος;;;;; Συγνώμη αλλά αν πρέπει να δίνουμε ακριβή μετάφραση το " to the shirt" σημαίνει "στο πουκάμισο". Ενώ το " το πουκάμισο" = the shirt. Αν είναι λάθος η μετάφραση στα ελληνικά θα το μεταφράσω λάθος και εγώ στα αγγλικά.

Θα μπορούσε το "pay attention" να μεταφραστεί "δίνω προσοχή" (που είναι και η σωστή μετάφραση, κατά την γνώμη μου), ώστε να γίνει η πρόταση "δίνουν προσοχή στο πουκάμισο" και να ταιριάξει με την αγγλική πρόταση.

Εκτός αν είναι κάτι άλλο που εγώ δεν μπορώ να το διακρίνω αυτή τη στιγμή.

Ευχαριστώ!

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/D_..
Mod

    pay attention to something/someone: αυτή είναι η μοναδική σωστή σύνταξη στα αγγλικά. Το "δίνουν προσοχή στο πουκάμισο" που προτείνεις είναι σωστό. Δεν είναι όμως σωστότερο, απλώς μία εναλλακτική στα ελληνικά. :) Απολεξικοποιημένα ρήματα

    Όπως έχω ξανασχολιάσει, δεν έχει νόημα η μετάφραση λέξη προς λέξη όταν η γραμματική είναι λάθος. Επίσης, μην ξεχνάς ότι σκοπός των μαθημάτων είναι και να διδάξουν εκφράσεις που δεν είναι προφανείς, όπως αυτή η συγκεκριμένη φράση με αυτή τη σύνταξη. Μην αγανακτάς, όλα αυτά είναι μέρος του να μαθαίνεις τους μηχανισμούς και τις ιδομορφίες μίας ξένης γλώσσας και απολύτως αναμενόμενα.

    March 18, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Theofa

    Σ΄ευχαριστώ πολύ!!

    March 18, 2016
    Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.