"Цього літа не було дощу."

Переклад:It has not rained the summer.

2 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/MartaIvani1

Написано, що правильних варіантів два: It has not rained this summer (який я вибрала) і It has not rained the summer. Другий варіант, як на мене, неправильний. Що скажете?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/jyLb3
jyLb3
  • 23
  • 12
  • 28

Ну, що сказати.? "За бідних гусарів замовте слівце." В першому-this summer (це літо), а в другому про це саме літо мова, про це вказує the.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/rublin
rublin
  • 25
  • 15
  • 13
  • 5
  • 9

Як на мене, this i the мають одне значення

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Khlivnyuk

There was no rain this summer - теж приймає

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/Vital153055

It's not rained the summer. - Це рпавильно, але it is not rained the summer WTF?

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/Mavka_

Бо It's це скорочення не від It is, a від It has.

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/rublin
rublin
  • 25
  • 15
  • 13
  • 5
  • 9

Якраз частіше It is, хоча і It has може бути https://en.oxforddictionaries.com/usage/its-or-it-s

4 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.