"Tomorrow we will be able to visit you."
Translation:Jutro będziemy mogły ciebie odwiedzić.
The same problem as before: Jutro będziemy mogły ciebie odwiedzić - is OK, Jutro będziemy móc was odwiedzić - souds odd, you'd rather say "Jutro będziemy mogli was odwiedzić"
Although such forms used to be accepted in this course, we deleted them when it turned out that modal verbs should be only used in Future Compound as "będzie mógł/mogła" etc. Normally an infinitive is perfectly correct, but apparently not with modals.
No. That's why I still don't really understand well why they have it in Russian and how it's used.
Oh, BTW: Polish Wiktionary has "będziemy móc" normally in the declension table, and English has it in a footnote... still, we decided to reject such answers, linguists say that it's just wrong.
Interesting - I'll ask the wiktionary guys..
In Russian it just follows the general pattern of perfective verbs usage, hence 'będziemy móc' is just like "smożemy" (if there existed a perfective polish verb 'smóc').
Looking quickly through the discussions among moderators (and it wasn't easy to get to a decision whether to accept it or delete it, we only easily agreed that it shouldn't be suggested), I think the most persuasives things were:
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Bedzie-zrywac-czy-bedzie-zrywala;5040.html - the question is about another thing, but point 2. is important: we avoid a double infinitive in the sentence (here, potentially, będziemy móc odwiedzić)
and here: http://popolskupopolsce.edu.pl/pogotowie-jezykowe - section 9: "Czasowniki móc, chcieć, musieć występują w czasie przyszłym tylko w wersji: być + 3 os. liczby pojedynczej/ mnogiej czasu przeszłego"
The website is a product of a cooperation between the Jagiellonian University and the Polish Ministry of Foreign Affairs, so it seems reliable.
I assume that 'jutro będziemy mógli odwiedzić ciebie' should be ok except for stressing the 'you' instead of 'able to visit', am I correct?
Correct (although it's 'mogli'). Seems probable enough to accept - so added now.
I would suggest different order: "jutro będziemy mogli Cię (rather than Ciebie) odwiedzić". Pronoun in the end of the sentence sounds unnatural here...
Does 'zwiedzić' fit here? Or is it only possible to 'zwiedzać' inanimate objects?
„Zwiedzać” doesn't mean pay a visit to someone. It's just going through the city and seeing sights, buildings, landscapes etc.
Maybe this will help you. In military there are reconnaissance duties called in Polish „zwiad” (or „rozpoznanie”). So „zwiedzać” is something like getting somewhere and learning, observing, getting to know culture. We usually „zwiedzać” buildings, cities, countries.
„Odwiedzać” is to go somewhere (to visit), either it was your destination or you came in because it was on your way.
"umieć" is... to have some ability. "to know how to". It works with reading, counting, writing, driving a car, riding a bike... but not with visiting someone ;)
The gender of the "we" group. Male people would be "mogli". All others would be "mogły". More at https://en.wiktionary.org/wiki/m%C3%B3c#Conjugation_2