"I am sure enough."
Translation:Sono abbastanza sicuro.
I put "Sono sicura abbastanza." Obviously it is incorrect, but they really should notify you beforehand that the sentence is constructed differently
The question is still a good one for us non-native Italian speakers. Why is that sentence structure incorrect? Does adverb always come before verb in Italian, or is it just one of those peculiarities we need to pick up as we go?
I believe because "sufficiente" is an adjective and "abbastanza" is an adverb.