"Ustedes habrían considerado comer un emparedado."
Traducción:You would have considered eating a sandwich.
63 comentarios
- 20
"You would have considered to eat a sanwich" es igualmente correcto. Sin embargo, para Duolingo es "incorrecto". ¿Habría alguna posibilidad de informarle al alumnado qué tipo de inglés estamos estudiando en Duolingo?
Ésta es una lista de verbos que ocupan gerundios. "to consider" está dentro de ella. // Las explicaciones en esta página son bastante claras; ojalá puedas darle un vistazo ;) http://www.englishpage.com/gerunds/gerund_list.htm
- 11
- 7
Ojala hubiese en el propio duolingo algunos temas de "gramática básica" acorde a los ejercicios. Por suerte, hasta que eso ocurra, siempre se puede contar con los aportes de gente como tú :)
- 14
- 12
- 9
¿Existe alguna regla general para saber cuáles deben ir seguidas de gerundio?, porque está un poquito complicado aprendérselas todas, jeje
- 24
- 20
- 17
- 11
- 10
- 10
- 8
- 7
- 7
- 7
- 6
- 6
- 6
- 6
- 5
- 5
- 5
- 5
- 4
- 2
Soy estadounidense. Tu frase no es correcto. No sé la razón, pero nunca decimos "would have considered to eat".
- 25
- 22
- 22
- 21
- 7
No Duolingo tiene razón, porque en inglés usamos gerundios (eating) cuando ustedes usan infinitivos (comer)
- 25
- 25
- 23
- 22
- 5
- 65
Por lo que he visto no siempre es asi. La única manera es memorizar los casos en que te exigen el uso del gerundio en lugar del infinitivo, como otras tantas situaciones del idioma que son de cierta manera "porque son asi", sin responder a ninguna regla general y sin que se pueda razonar tal situación. Por eso me resulta tan dificil este idioma.!!! Saludos
- 8
- 6
- 4
JOYJOY, en efecto, en verbos como "like","love" forget", "remember" y muchos otros pasa lo que tu dices pero en esta frase el "to eat" es exactamente lo mismo que "eating"
- 11
- 10
Jojoy, entonces porque en el mismo caso, en una oración que en vez de ser comer era hablar Duolingo te la da por mal si vos pones talking?? Si es la misma situación??
- 15
- 5
TIENES TODA LA RAZON DEL MUNDO. Aqui ,casi todos damos nuestras opiniones particulares como si fueramos expertos, cuando realmente somos aprendices. Un saludo
- 11
- 10
totalmente de acuerdo con vos, abri el foro para decir exactamente lo mismo, me parece que a Duolingo le faltan algunas traducciones que también están bien, de acujerdo al idioma español
- 14
- 7
Un link para ayudar con el tema de -ing o to + infinitive. http://www.englishclub.com/grammar/verbs-m_infinitive-ing.htm Eso si, hay ciertos verbos que lo llevan detrás " porque sí" y hay que irlos aprendiendo con el uso. Es como los verbos irregulares en español ¿hay una regla? no, hay que aprendérselo y punto.
- 5
- 4
- 4
alguien sabe la diferencia entre "you would have considered to eat a sandwich" y "you would have considered eating a sandwich"?
- 12
- 2
detrás de unos determinados verbos, unos van en gerundio "ing" otros en infinitivo "to" y otros indistintamente con "ing o to"
- 22
En un ejercicio anterior referente a " Ella habría logrado comer todo el pescado" puse eating y me lo marcó incorrecto, lo corregía como "to eat" y ahora que pongo "to eat" dice que debe ser "eating". Entonces???
- 11
Pongo "eating" me dice que lo correcto es "to eat". Despues pongo "to eat" y me dice que lo correcto es "eating". OSEA!
- 25
- 14
- 5
buena idea duolingo deberia tener explicaciones mas claras en este tipo de casos, por que para algunos es lo mismo "to eat" y "eating" y para otros si hay diferencia pero no lo saben explicar bn
- 20
- 14
- 8
- 8
- 2
Por qué, según Duolingo "You would have considered to eat a sandwich" es incorrecto.
- 25
- 6
- 5
- 2
No es Duolingo. Simplemente asi es el idioma inglés. Algunas cosas debes memorizarlas
- 10
Con "consider" siempre se debe utilizar la estructura "consider doing sth". Como tal no hay una regla específica ni general. Se debe revisar el diccionario para poder saber el tipo de estructura a utilizar de acuerdo al verbo.
- 14
- 13
En esta traduccion si me desconserta el uso del would. (igual todavia no lo habia visto en duolingo pero que se le hace)
- 17
- 14
- 2
no entiendo esta parte se supone que eat: es comer y eating: comiendo alguien podria explicarme se lo agradeceria gracias
- 13
- 3
- 3
No entiendo por qué me permite usar "you would have considered eating one whole sandwich" y "you would have considered eating a sandwich", pero no "you would have considered eating a whole sandwich".
- 23
- 854
No se si haya una regla de cuando usar gerundios en lugar de infinitivos, ¿alguien puede sugerir algo?
- 17
- 9
- 4
Hola, gracias a todos por sus comentarios, coincido que al cometer errores, seria conveniente una explicación adicional, para ir aprendiendo las reglas gramaticales, y estar en posibilidad de mejorar. S a l u d o s . . .
- 11
- 4
Cómo es posible que cuando respondo to eat, lo califica mal y me dice que es eating. Y si lo hago al contrato igual la califica mal.
- 10
- 7
You Would se contrae como you'd, no es justo calificarlo como incorrecto por usar una u otra
- 20
- 10
- 10
NO ENTIENDO la diferencia entre la gramatica de habria y hubiera, alguien que me explique
- 12
- 8
- 4
Aquí estamos en otra reiteración. Lo que no se dio fue el comer, y no el pensar en comer. (Sobra el "considered"), la frase vale con: " Ustedes habrían comido un emparedado" "You would have eaten a sandwich" Si le añadimos la principal, se ve mejor: Si hubiésemos tenido tiempo, habríamos comido un bocadillo (y no habríamos pensado en comer un bocadillo)