1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The boy walks near the girl."

"The boy walks near the girl."

Traducción:El niño camina cerca de la niña.

January 20, 2013

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Luchoqueso

Near= cerca Around= Al rededor

Se pueden manejar como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/jluis68

Me toma como erroneo "El muchacho camina cerca de la chica", y acepta como correcto el chico en vez de muchacho. Creo que no debería corregirme. Respecto a near o around, a mi me suena que el primero es "cerca", en tanto around me suena a "alrededor". Si quisiera poner: el chico camina ceca de la chica, usaría near, en cambio si dijera: el perro está alrededor del gato, usaría around. Mi humilde aporte desde mi ignorancia.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielSan292708

Lo que pasa es que ”boy" significa niño, no muchacho, que sería "guy" ☺


https://www.duolingo.com/profile/AlexJh10

Guy es para decir en cualquier sexo digamos puedes usarlo con chicas o chicos o muchachos encambio boy es solo para masculino y duolingo lo traducr como niño pero en general se usa como chico o joven


https://www.duolingo.com/profile/miguelon54

por que no se escribe asi: the boy walks near OF the girl; el niño camina cerca DE la niña.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

miguelon54 perdoname pero no entiendo tu correccion pues precisamente Duolingo dice que: The boy walks near the girl es... El nino camina CERCA DE la nina (no existe la preposion OF)


https://www.duolingo.com/profile/miguelon54

gracias, teniendo en cuenta que ese comentario lo escribi hace muchos meses atras cuando aun estaba enpezando ahora estoy mas avanzado y entiendo que no es necesario el of. por eso te voy a dar un lingot


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

"De"=" of", son preposiciones ni articulos.


https://www.duolingo.com/profile/MigueTapia

Porque el near ya te está diciendo el cerca de


https://www.duolingo.com/profile/josu_merch16

Porque near ya significa cerca de


https://www.duolingo.com/profile/DannGy01

"Boy" tengo entendido que tambien se puede interpretar como chico.¿estoy en lo correcto?


https://www.duolingo.com/profile/jamarez

'near' se puede traducir como 'cerca' o 'al lado', lo cual quiere decir que son sinónimos. Si en inglés existen los modismos, por qué en español no?


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Jmarez, lo que dices no es un modismo.

Modismo Un modismo es una expresión fija cuyo significado no puede deducirse de las palabras que la componen. Se trata de una costumbre lingüística que permite condensar una idea en pocas palabras y transmitir dicho concepto a todos aquellos que comparten una misma lengua, todos los idiomas tienen sus modismos, ejemplo de modismos: "Cuando el rio suena piedras lleva." "Lo que por agua viene por agua se va".

En cuanto a que tengan el mismo significado las dos palabras, esto depende del contexto, "estar al lado" implica estar cerca, pero "estar cerca no necesariamente es estar al lado".


https://www.duolingo.com/profile/Pamejime

"Caminar alrededor" y "caminar al lado" son dos acciones completamente diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/davspeakenglish

se puede decir close en vez de near?


https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

La grabación de la pronunciación: terrible.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.