Translation:The boss is talking about production of computers.
Hello all, I'm from Poland. / Can you explain me; why "computer production" ? why not "production of computers" or "computers' production" ? - is it incorrect? / / / other examples; "wine production" vs. "production of wine" ~ "wine's production" ? / "production department" vs. "department of production" ~ "production's department" ? / / / because - for example "dress of my mother" and "my mother's dress" are correct... / / / Thanks :)
I'm from america, and your solutions sound a lot better than "computer production" to me that sounds like an odd way to talk about a computer animated movie or something.
I think we should use the definite article , because the word "production" is defined by "OF" . Then the correct form is :"THE production of computers".
The boss talks about making computers
you will see many examples
and is in common usage
prudukcji appears in sentences in other lessons and has "making" also
Could this mean either production using computers (of another product) or is it in a factory where they produce computers?