"Lo tengo todo bajo control."

Übersetzung:Ich habe alles unter Kontrolle.

March 18, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/boatfullofwater

Naja es ist schon richtig das hier vor allem "ich habe alles unter kontrolle" akzeptiert wird. Das ist meiner meinung nach eine feste redewendung und gehört so.

January 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Christina371674

Doppelte Betonung oder Verneinung ist im Deutschen unüblich und hört sich holprig an. Deshalb hatte ich unter Berücksichtigung von lo = es die Übersetzung komplett für todo gewählt: 'ich habe es komplett unter Kontrolle' ist aber falsch, bitte erklärt mir warum. Danke

March 18, 2016

[deaktivierter User]

    Ich denke, in deinem Satz fehlt todo = alles. Dafür steht bei dir komplett. Oder?

    May 20, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Eddi2lingo

    Was ist inhaltlich der Unterschied?

    October 11, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/AndreasHerke

    Ich habe es alles unter kontrolle?

    December 7, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/karinka705373

    Das habe ich alles unter Kontrolle (wortwörtlich)

    March 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

    Kein Demonstrativpronomen.

    January 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Waldhein

    da todo auch mit völlig übersetzt werden kann..., müsste meine Übersetzung;'Ich habe es völlig unter Kontrolle' auch richtig sein!!!

    September 11, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Claus532268

    Warum nicht "völlig" unter Kontrolle??? Das ist doch heutiger Sprachgebrauch!!!!

    February 23, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/krienzer

    Das kein richtiges Deutsch! Ich habe alles unter Kontrolle!?!

    January 31, 2017
    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.