"hand in your WORK" should be fine, tarea means task, job etc. its most commonly used i think instead of homework, home work is work etc. and in upper years its more expected you do it in a library etc. coursework is probably fine too, assignment maybe also, spends on the context
To xtempore: in the present case, there is no doubt that the mood is the imperative because the possessive pronoun "tu" refers to the subject of the verbal form "Entrega" (imperative - second. person) which is the personal pronoun "tú" (second person). I hope I have helped. Greetings. December 05, 2014.
I think that "Hand your homework in" and "Turn your homework in" should both be considered correct, even if it's possibly more common and natural to say "Hand in your homework" and "Turn in your homework", respectively.
I also do not agree that the word "in" functions as a preposition in these sentences at all. I believe that in these cases it is an adverb. "Your homework" is not the object of a preposition; it's the direct object of the verb "to hand (in)" or "to turn (in)."
Spanish and English often differ on how the definite article and prepositions are used. This is one of those cases.
There is very rarely a 1-to-1 mapping of words between two languages, especially when it comes to articles, prepositions, adverbs, and auxiliary tenses. So, you shouldn't be surprised when you see words that ordinarily translate to one thing translate to something else in a different context.
Spanish literally uses "the day(s)" when it's referring to days whereas English uses "on day(s)" under the same circumstances.
- Tengo que trabajar el lunes = I have to work on Monday
- Voy al gimnasio los miércoles = I go to the gym on Wednesdays
However, if you're referring to a day in another way such as with "tomorrow", the definite article is not used in Spanish, nor is the preposition in English.
- Tengo que trabajar mañana = I have to work tomorrow