I rather enjoy the interpretation: "surrender your homework Monday [or else]!" (Google says <entregar> can mean "to surrender.")
In the case of surrender, it seems to be used reflexively:
Te entregas = you surrender
Me entrego = I surrender
When I was a kid some of our teachers used to say" you need to surrender your homework on Monday"
Deliver is the correct translation, but not with homework - you should say submit or hand in
Because the Spanish sentence is a command, whereas your translation would be more of a statement.
While it's probably not what he meant, "you hand in" can be a command if said with the proper intonation.
Hola MarkofSky: Because it is "EL lunes" (singular), so it has to be "on Monday", not "on Mondays">
You could say 'Entrega SU tarea', to use the Ud form and make it acceptable, but because it asks for TU tarea, you have to assume that the conjugated 'entrega' is an imperative.
"You" was not used in the sentence. So, you are adding a word that was not in the sentence.
"hand in your WORK" should be fine, tarea means task, job etc. its most commonly used i think instead of homework, home work is work etc. and in upper years its more expected you do it in a library etc. coursework is probably fine too, assignment maybe also, spends on the context
For my understanding it is not clear that the Spanish part "entrega" only means imperative, it also could mean "he/she/it submits".
Technically yes, but the imperative seems more obvious. I wonder if DL accepts "He hands in your homework on Monday"
To xtempore: in the present case, there is no doubt that the mood is the imperative because the possessive pronoun "tu" refers to the subject of the verbal form "Entrega" (imperative - second. person) which is the personal pronoun "tú" (second person). I hope I have helped. Greetings. December 05, 2014.
I tried "He delivers your task on Monday" which was not accepted. But I'll report it as I think it is grammatically correct.
Hola Amigo,el Fuego 999: Yes, that is a possibility, but in this case because Duo did not include a subject, it appears to be imperative. CHAU
Is anything wrong about hand your homework in ... (word order)? It was not accepted
I used "Turn your homework in on Monday" and it was not accepted. One of the accepted answers given was "Turn in your homework on Monday." I reported it, but it does seem that for now DL is expecting a specific word order.
Traditionally, proper English dictates that you don't end a sentence with a proposition. This seems to be changing, since it has become so common.
I think that "Hand your homework in" and "Turn your homework in" should both be considered correct, even if it's possibly more common and natural to say "Hand in your homework" and "Turn in your homework", respectively.
I also do not agree that the word "in" functions as a preposition in these sentences at all. I believe that in these cases it is an adverb. "Your homework" is not the object of a preposition; it's the direct object of the verb "to hand (in)" or "to turn (in)."
I agree with Simpsongeorge, 'hand in your work on Monday' should be accepted.
Is this correct? Should it be either: Entrega su tarea... or Entregas tu tarea ...
It's correct the imperative in second person es "entrega". "Entregas" is tense present.
Spanish and English often differ on how the definite article and prepositions are used. This is one of those cases.
There is very rarely a 1-to-1 mapping of words between two languages, especially when it comes to articles, prepositions, adverbs, and auxiliary tenses. So, you shouldn't be surprised when you see words that ordinarily translate to one thing translate to something else in a different context.
Spanish literally uses "the day(s)" when it's referring to days whereas English uses "on day(s)" under the same circumstances.
- Tengo que trabajar el lunes = I have to work on Monday
- Voy al gimnasio los miércoles = I go to the gym on Wednesdays
However, if you're referring to a day in another way such as with "tomorrow", the definite article is not used in Spanish, nor is the preposition in English.
- Tengo que trabajar mañana = I have to work tomorrow
Should "Give in your homework on Monday" be accepted? I believe it should but want to know for sure
What about "Pass in your homework on Monday"? Seems right to me also. It's another way to say "hand in".
That doesn't work. If you're already in class the teacher might say "Pass your homework to the front of your row".
For this sentence, the most common thing to hear would be "hand in" or "turn in".
"You hand in your homework on Monday." I was marked wrong for using "You" this should be correct.
my answer "Hand in your homework BY Monday" got rejected. What would that difference be in Spanish "hasta?" thanks anyone!
do we hand in jobs though? that's usually not something that can be handed in.
Strange how i was told the correct translation was " deliver your task on Monday"