"Élyyosomosasí."

Перевод:Он и я такие.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/ArtemiyMorales

А "Мы с ним такие"? Не подойдет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Подходит.
У вас не был принят такой ответ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/ArtemiyMorales

Да, не был принят.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Это может быть баг программы, а может быть, была опечатка. В таких случаях, даже если вы не совсем уверены в правильности ответа, пользуйтесь, пожалуйста, кнопкой "мой ответ должен быть принят". А лучше всего сделать скриншот, выложить его на какой-нибудь файлообменник и дать сюда ссылку. Так у нас, по крайней мере, будет с чем обратиться к разработчикам.

2 года назад

https://www.duolingo.com/xamdam

Не знаю, как это звучит по-испански, но по-русски "такие" обычно употребляется с определением. Просто "он и я такие" не говорят.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Это продолжение какого-то разговора или ответ на вопрос. Например, "некоторым людям нравятся опасные приключения. Он и я такие."

2 года назад

https://www.duolingo.com/s.c.reardon
s.c.reardonPlus
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 12
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 397

Звучит совсем нормально по испански, хотя 'правильный' перевод на русском мне звучит довольно неловко. Хотела узнать мнения русскоговорящих. По английски (мой родной язык), я перевела бы испанское предложение так: "He and I are like that." А как это лучше сказать по русски?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Мы с ним такие.
Мы с ним вот такие.

9 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.